03 Jun 2017

 
     Для начала, расшифруем термин.
Лабух – это музыкант. Отсюда же глагол "лабать" – играть, исполнять музыку (как правило, на заказ). Слова, разумеется, жаргонные.
Язык лабухов или лабушный жаргон серьёзно обогатил наш язык.
     Про его влияние прекрасно высказалась лингвист Ирина Левонтина.
Дело в том, что профессия музыканта весьма сложная, требующая длительного обучения, специальных знаний и профессиональной терминологии.
При этом, скажем, приемы игры на скрипке веками остаются почти неизменными.
Из поколения в поколение передаются и словечки. Кроме того, это очень массовая профессия (если брать не элитарный слой музыкантов, а тех самых лабухов, играющих в ресторанах, на свадьбах и похоронах). Лабухи работают не где-то в цехах и лабораториях, а в самой гуще народной жизни, и их профессиональный жаргон на слуху. А ресторанные музыканты зачастую вплотную соприкасаются с криминальной средой, и жаргон их смешивается с блатным жаргоном.
     Наконец, этот язык включает не только большое количество иностранной, в основном итальянской терминологии, но и еврейские элементы – ведь среди музыкантов традиционно было много евреев.
     Конечно, в жаргоне лабухов много такого, что никогда не выходит за его рамки – просто потому, что непосвященному непонятно, а если и понятно, то не смешно.
     Например, такие выражения, как в "до мажоре" (нагишом), "полный бекар" (неудача), "залиговать" (присвоить), синкопа (хромой человек).
     С до мажором понятно, это самая простая тональность – мажорная и без знаков при ключе. Отсюда и идея наготы. Бекар – знак, отменяющий диез или бемоль, то есть тут выражена идея "ничего". Отсюда и ассоциация с неудачей. Хотя было бы понятно, если бы неудача называлась и бемоль, ведь это знак понижения на полтона.
     Но бемоль в этом жаргоне имеет другое значение – пузо (значок действительно "пузатенький").
     Залиговать – значит соединить, сыграть ноты слитно, отсюда и новое значение. Как бы прихватил чужое заодно со своим. Ну, с синкопой тоже ясно. Но все это чисто цеховое. Как, например, и чрезвычайно выразительное "лабать жмурА" (играть на похоронах).
А вот выражение "под сурдинку" давно вошло даже и в литературный язык.
     Сурдина – приспособление, меняющее звучание музыкального инструмента. У струнных это что-то типа гребешка или зажима, с которым инструмент звучит приглушённо. Отсюда и переносное значение – втихомолку.
     Считается, что именно из языка лабухов (во всяком случае через него, а потом через жаргон стиляг) пришли не только такие малоизвестные за пределами сленга слова, как "берлять" (есть) и "качумать" (молчать), но и всем знакомые "лажа" (Не лажает тот, кто не лабает), "хилять" (идти), "чувак" (в переводе не нуждается) и многие другие.
     Вспоминается популяризированная Аксеновым формулировка о смерти Сталина: Чувак на коду похилял. Вообще выражение "хилять на коду" в прямом (выходить на коду) и переносном (умирать) смысле очень характерно. Во-первых, в нём сочетается чисто жаргонное слово и музыкальный термин, а во-вторых, по нему видно, что этот язык приспособлен для описания как музыки, так и жизни.
     Если разбираться дальше, выяснится, что великое множество не только слов, но и выражений пришли в наш язык из жаргона лабухов.
Так что с миром музыки нас объединяет больше, чем может показаться на первый взгляд.
  

 
Рассказывает Борис Сичкин:
"Когда Вилли, иммигрант, сын секретаря Шотландской компартии, приехал в Москву,
он знал безукоризненно английский язык и ни одного слова по-русски.
В оркестре у Леонида Утесова все музыканты говорили на лабухском жаргоне.
И Вилли, изучая с утра до ночи этот кошмар, не сомневался, что это именно тот русский язык,
на котором говорил Ленин. Прошло немного времени, и Вилли приобрел гонорею.
Ударник оркестра Утесова, Самошников, повел Вилли к венерологу.
Венеролог спрашивает у Вилли, когда это было, и кто она, эта соблазнительница.
Вилли не понимает, о чем говорит врач, Самошников переводит ему:
— Вилли, что это за чувиха?
Вилли:
— Клевая чувиха для баранства, клевые матральники, хиляльники, поберляли, кирнули.
Самошников переводит врачу:
— Он говорит: "Хорошая девчонка для любви, прекрасные глаза, ноги, поели, выпили..."
Врач:
— Это было за деньги?
Самошников, обращаясь к Вилли:
— Ты башлял?
Вилли:
— Башлял.
Самошников врачу:
— Да, он платил.
Врач:
— Спросите у него, она ушла или осталась у него на ночь?
Самошников:
— Она похиляла или вы друшляли?
Вилли:
— Друшляли.
Самошников врачу:
— Да, она оставалась на ночь.
Вилли пытался вставить какую-то крылатую фразу из своего лабухского языка, но Самошников ему сказал:
— Качумай.
И Вилли замолчал. Вилли никак не мог понять, почему Самошников переводит его.
— Неужели врач не русский? — спросил он у Самошникова.
Диалог был намного длиннее, но, к сожалению, я не успел выучить лабухский язык, а сейчас не до этого."
 
Деньги в руки — будут звуки!
   
responsive

     А вот собственно и лабушный словарь. Понятно, что ввиду несметного количества коллективов и огромного земного пространства некоторые термины могут отличаться, та и на полноту словаря я не претендую, но основные понятия здесь представлены.
 
Лабух — музыкант
Лабать – играть на инструменте
Лобанина — игра
Лажать — фальшивить
Кочумать — прекращать
Кочумай — прекрати, перестань
Бемоль — большое пузо
Бекар — отказ
Башли, лавЭ, лаванда, капуста – деньги
Башлять — платить
Берлять – принимать пищу
Берло — еда
Берлиоз — гупповой приём пищи
Кир – выпивка
Кирять – выпивать
Кирной — пьяный
Хилять — идти
Друшлять – спать
Талмуд — терадь с текстами
Барин — активный заказчик
Кильдым — разгул
Бешкемет — съедобные трофеи с банкета
Бундес — сидящие в зале посетители кабака
Вилы — неприятность
Кафтать — пить, выпивать
Горнист — пьющий из горлышка
Штинк — запах, плохой запах
Бомба — бутылка
Молоток, камертон — стакан
Сурлять — справлять малую потребность
Верзать – испражняться
Верзоха – задница
Верзошник — сортир
Барать – совершать половой акт
Забарать — затрахать, достать, надоесть
Побореха – ерунда
Набарывать — обманывать
Киксануть — облажаться, ошибиться
Мандула — любой муз. инструмент
Открыть эквалайзер — наорать
Палка — концерт, выступление
Карась — заказывающий песню
Шара (шАра) — халява, на шару, на халяву
Парнас (пАрнас) — деньги от слушателей сверх гонорара
Жмур — труп
Дубовый жмур — которого хоронят по приказу, за дубового не платят
Жмура ховать – играть на похоронах
Жмуронос — музыкант играющий на похоронах
Выхиливать — технически грамотно исполнять
Солоб — половой член
Койла — яйца, в то числе и мужские
ШахнА — Правильно, звезда на букву п
Смурь — печаль, тоска, хандра
Смуреть — печалиться
Хайер — длинные волосы
Драйв — эмоциональный подъем
Герла, чувиха, мочалка, баруха — девушка
Водить слона — выступать на заказ, гулять с девушкой
Чувак — парень или коллега по работе
Шузы — ботинки
Сучок — кларнет
Чушка — туба
Поганка — труба
Сквозняк — флейта
Козёл- саксофонист
Лопата, Весло — гитара
Банки — барабаны
Фанера — пианино
Швайка, палка — гитара
Голяшка — баян
Расческа — любой клавишный инструмент
Пачка — бэк вокал (несколько человек)
Мимо кассы (поет, играет) — фальшивит
Стукач, дятел — ударник
Поливать — играть соло
Долбить — играть на басухе
Халтура — свадьба, банкет
Железо — тарелки барабанщика
Банка — обычно именно рабочий барабан
Кухня — вся ударная установка
Шарашка — музучилище
Пробежка — гамма
ЗалИзать — сыграть сложный пассаж
Труп — бас-гитарист
Горбыль — бас-гитара
Брать на арапа — пытаться обмануть
Бебихи — аппаратура
Выйти на коду — конец халтуры
Скулёжка — место встречи Лабухов
Помазать клавиши — первым заказом за вечер обязательно помазать инструмент, чтоб парнас был
кАлить — стрёмно играть
Стрём — плохо, позорно
Стрематься — позориться, лажаться
Стёб — веселая болтовня
Стебать — смешить, прикалываться
Застебал — морально подавил "базаром"
Дерибас — херня
Чёс — играть по халтурам
Свисток — губы
Зелёные глаза, маракасы — большая женская грудь
Децл — немного, чуть-чуть
Помазать — поспорить
Сандали отбросить — умереть
Лопух — динамик
Горшки — динамики
Пищалка — высокочастотный динамик
Дубасит — хорошо, плотно звучит
Достоевский — нудный гость
Кач — клёвая игра
Заскулить — начать петь
Левый — хороший музыкант, но не знающий репертуара
Утюг — неплатежеспособный клиент
Кармушка, Мама — коробка для парнаса
  

 

 

 
По материалам:
http://  nnm.me/blogs/Forimp1956/zhargon-labuhov-i-ego-vliyanie-na-russkiy-yazyk-labushnyy-slovar/
http:// muzofil.com/5509/musicians-slang/
Опубликовано на Шансон - Портале: 3 июня 2017 года.

 

«Шансон - Портал» основан 3 сентября 2000 года.
Свои замечания и предложения направляйте администратору «Шансон - Портала» на e-mail:
Мнение авторов публикаций может не совпадать с мнением создателей наших сайтов. При использовании текстовых, звуковых,
фото и видео материалов «Шансон - Портала» - гиперссылка на www.shanson.org обязательна.
© 2000 - 2024 www.shanson.org «Шансон - Портал»

QR code

Designed by Shanson Portal
rss