Показать сообщение отдельно
  #5  
Старый 01.07.2009, 08:05
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,152
По умолчанию

" ГАРМОШКА"




ЕЩЁ ОДНА ПОЛЬСКАЯ ПЕСНЯ С "РУССКОЙ ДУШОЙ"

Георгий СУХНО,

Польша.

Русский фокстрот "Гармошка" из репертуара Петра Лещенко родился на польской земле. О этой песне, которую сочинил выдающийся польский поэт Владислав Шленгель на мелодию Леона Леского, сохранилось очень мало сведений. Известно, что эта песня была создана в 1937 году и в этом же году напел её на грампластинки в сопровождении оркестра п/у Eжи Герда в студии звукозаписи фирмы "Одеон" один из наиболее популярных польских певцов, солист Варшавской Оперы Януш Поплавский (1898 - 1971). Песня, видимо, пользовалась большой популярностью, ибо в 1938 году фирма "Одеон" выпустила пластинки с новой записью "Гармошки". Исполнителем песни на этикетках пластинок был указан Марьян Ольшевский. Это был псевдоним Януша Поплавского, использованный им всего для нескольких песен.( Был у певца ещё один псевдоним - Ян Болеста.) Польские записи "Гармошки" в фирме"Одеон" 1937-38 гг. были единственными, которые мне встретились. На форуме сайта "Ностальгия" можно найти следующее утверждение: "Польский первоисточник жанра "российский фокстрот" на музыку Леона Лески и слова Владислава Шленгеля ... пели многие певцы." Кто? Жаль, что автор не написал об этом подробнее. В каталогах крупнейшей в Польше фирмы звукозаписи "Сирена Электро" фокстрот "Гармошка" не упоминается ни разу.

Трудно найти сведения о авторе музыки этой песни. Кто он - Леон Леский? На этот вопрос я долго не мог найти ответа. Даже в биографических томах самой подробной "Энциклопедии музыки" Польского Научного Издательства нет композитора с этим именем. Нет его и в доступных мне биографических словарях. А если Леский - это не фамилия автора мелодии "Гармошки", а псевдоним? Следуя этой тропой я установил, что псевдоним "Леский" имел польский композитор Леон Жевуский (1902-1964). Под псевдонимом "Леский", взятым от названия маленького старинного городка Леско, в 30-х годах прошлого века он сочинил и опубликовал несколько эстрадных песен, из которых наиболее популярными были фокстроты "Гармошка" и "Венгерская капелла". Его музыкальный талант не расскрылся полностью, ибо он, юрист по образованию, был профессиональным военным, прапорщиком в кавалерии Польского Войска, музыкальным творчеством занимался в свободное от службы время. В 1939 г Леон Жевуский руководил военным оркестром, в начале войны попал в плен, в немецком лагере для военнопленных создал лагерный театр-ревю "Под папиросой", сочинил в неволе популярный и сегодня в Польше "Варшавский вальсок".

Автор "Гармошки" поэт Владислав Шленгель ( 1914 - 1943) оставил яркий след в истории польской культуры. "Гармошка" - это одно из ранних произведений поэта. На музыку различных композиторов в 30-х годах создал он несколько десятков текстов популярных эстрадных песен. Из них "Гармошка " - это единственная в его творчестве песня с подзаголовком "русский фокстрот". Шленгель во время оккупации был летописцем варшавского гетто, вёл "Живой дневник" в кафе "Искусство", в 1942-43 гг. поэт создал множество волнующих стихотворений о трагедии еврейского народа. Часть из них сохранилась, они были собраны после войны в сборнике "То, что я читал умершим". Автор погиб с оружием в руках во время подавления восстания в гетто. Это не была борьба за спасение, но борьба за право достойно умереть.

Текст "Гармошки" Шленгель написал в 1937 году, русский колорит песне придают не только имя лирического героя - Володя, не только чай, (а не хэрбата), семечки (а не "пэстки"), но даже название песни имеет русский характер: "гармошка" а не "хармошка". Польский вариант "Гармошки" можно послушать в Сети на многих сайтах.
Приведу польский текст этого зажигательного фокстрота:

"GARMOSZKA"

Garmoszka gra, jest szklanka czaju słodka,
Gdy zamknę drzwi, jak dobrze mi.
Siemieczki są i jest suszony mak,
I śpiewa nam Wołodia,
Więc czegoż jeszcze brak?
Gorący piec złociste rzuca skry,
Gdy śpiewa nam Wołodia,
Nie wiemy, co to łzy.

Перевод-подстрочник:

Гармошка играет, есть стакан сладкого чая,
Когда закрою дверь, как хорошо мне будет
Семечки есть и есть сушёный мак,
И поёт нам Володя,
Чего бы нам ещё недоставало?
Горячая печь выбрасывает золотистые искры,
Когда поёт Володя,
нас не возмёт тоска.

Загадкой для меня остаётся тот факт, что на этикетке пластинки Петра Лещенко с записью "Гармошки" автором русского текста назван тот же Владислав Шленгель, (но с ошибкой: "В. Селенгель"). Русские стихи не являются переводом польского текста песни:

ГАРМОШКА.

Гармошка, друг мой, грянь-ка посильнее!
Твой звучный тон взволнует кровь.
В твоих мелодиях волшебных
Столько дней ушедших, словно
Девичий сладкий сон.
Нет лучше песенки c гармошкой,
Эх, побыть ещё немножко,
Да с милой мне вдвоём...
Нет лучше песенки c гармошкой,
Эх, побыть ещё немножко,
Да с милой мне вдвоём!..

По поводу авторства песни у меня возникает два предположения:
- возможно Шленгель сочинил новый русский текст, (не перевод) для своей песни по заказу какого-нибудь певца русской эмиграционной эстрады и это исполнение стало известным Петру Лещенко;
- возможно автором русских стихов "Гармошки" является Пётр Лещенко, а имя Шленгеля перекочевало из польской пластинки. Так или иначе, Пётр Лещенко включил эту прекрасную удалую песню в свой репертуар и напел её на пластинку в рижской фирме "Беллаккорд Электро" в 1938 году, это исполнение принесло песне мировую известность.

продолжение следует:
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ"


Ответить с цитированием