Внимание! Регистрация на наш форум приостановлена. Для связи с администратором, используйте эл. почту

ШАНСОН - ПОРТАЛ   |    ШАНСОН - ПОРТАЛ - ГАЛЕРЕЯ

ШАНСОН - ПОРТАЛ - ФОРУМ

Поиск по Шансон - Порталу >>>


Вернуться   Шансон - Портал - форум > Русский шансон > История классики шансона

История классики шансона Истории создания песен и т.д.

Ответ
 
Опции темы
  #1  
Старый 10.03.2008, 23:49
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,170
По умолчанию в кейптаунском порту -история песни

в кейптаунском порту -история песни

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
Песню эту я услышала во дворе. Два брата лет 8-9 распевали ее, стоя на высоком крыльце, как на сцене, и держась, как за мачты, за столбики, подпирающие навес над входом. Мы, летняя публика на скамейке – присевшие после работы мужики в майках, разномастные дети и бабульки – неистово аплодировали. В песне был вальяжный неторопливый ритм идущих вразвалочку моряков, вино, поножовщина и экзотические названия. Команда с «Жанетты», поправлявшей такелаж в Кейптаунском порту, отправилась «достать бочонок рома и вина», а дальше события развивались захватывающе-трагически.
Как многие, я считала эту песню народным творчеством, но вдруг услышала совершенно в другом, далеком месте знакомый ритм. Слова с экрана звучали как будто немецкие – бай мир бис ду шейн… Что такое? Неужто дворовый хит нашего детства обрел популярность на другом конце света, да еще в переводе на немецкий?
После некоторых розысков мне открылась удивительная история.
Не было поначалу никаких французских моряков, а были герои малоуспешного еврейского мюзикла.
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
Шолом Секунда родился на Украине и был музыкально одаренным мальчиком. В 1907 году его семья перебралась в Америку. Шолом пел везде, где только его слушали, стал брать уроки музыки у композитора Эрнста Блоха и окончил институт музыкального искусства. Семья была бедна, и он подрабатывал в массовке в еврейском театре, где после учебы стал официальным композитором и дирижером.
Секунда считал себя классическим композитором, а на жизнь зарабатывал, сочиняя музыку для спектаклей на идише.
В 1932 году театр поставил музыкальную комедию I Would if I Could, (на идише Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht), и там с огромным успехом прозвучала песня на слова Джейкоба Джейкобса Bei Mir Bistu Shein – «Для меня ты самая красивая». Исполнителей Аарона Лебедеффа и Люси Левайн много раз вызывали на бис. Но сам мюзикл успеха не имел и продержался всего один сезон. Секунда особенно не расстроился – его раздражало, что Лебедефф по ходу спектакля непрерывно нес отсебятину.
Авторы пытались пристроить историю в Голливуд, но там отказались, сочтя ее слишком местечковой.

Сейчас уже никто не помнит сюжета мюзикла, но песне оттуда была уготована долгая жизнь.
Несколько лет она оставалась популярной в барах Ист-Сайда, но со временем должна была забыться. Однако в 1937 году Сэм Кан и Сол Чаплин (музыканты, писавшие в соавторстве слова к песням, впоследствии – оскаровские лауреаты за музыку к фильмам) услышали ее в одном из баров Гарлема в исполнении двух чернокожих певцов (они пели на идише). Мелодия очаровала Кана и Чаплина, и они обратились к «Каменсам», музыкальному издательству в Бруклине, с предложением выкупить песню и переписать ее на английском. Права были приобретены всего за 30 долларов. Секунда и Джейкобс зачастую публиковали песни за свой счет, так что продать произведение издателю было особой удачей. Для них эта песня ничем не отличалась от других, проданных за 30 долларов (по 15 долларов на соавтора).
Но в этот раз все сложилось совершенно иначе.
Кан и Чаплин написали английский текст, в котором для колорита оставили в качестве рефрена идишские слова. Песня теперь называлась Bei Mir Bis Du Shoen (произносится «бисту шейн»). В конце 1937 года записали ее мало кому тогда известные Эндрюс Систерз (Andrews
Sisters), и она немедленно превратилась в хит. Песня звучала везде — от Голливуда до ковбойских ранчо. Потом стала немыслимо популярна по всему миру — от Германии до Японии — и принесла своим «обладателям» около трех миллионов долларов. Сэмми Кан купил своей маме дом на заработки от песни. А мама Шолома, Анна Секунда, каждый день ходила в синагогу молиться — она была уверена, что Бог наказал сыночка за ее грехи. Ей было 76, она не говорила по-английски и ничего не понимала в контрактах и копирайтах.
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
Сестры Эндрюс с Шоломом СекундойКак-то ночью хит в исполнении сестер Эндрюс услышали по радио сестры Багельман, исполнявщие джазовые версии еврейских народных песен. В ту же ночь они сменили имена с Клары и Минни на Клэр и Мирну и стали называться сестрами Бэрри. Они тоже стали петь про «самую красивую» — опять на идише.
Перепели песню многие известные исполнители, включая Эллу Фитцджеральд, Гая Ломбордо и Джуди Гарланд.
Хотите подпеть? Вот текст, с которым песня стала немыслимо популярной:
Of all the boys I’ve known, and I’ve known some
Until I first met you, I was lonesome
And when you came in sight, dear, my heart grew light
And this old world seemed new to me
You’re really swell, I have to admit you
Deserve expressions that really fit you
And so I’ve racked my brain, hoping to explain
All the things that you do to me

Гай Ломбордо был третьим по популярности исполнителем этой песни после сестер Эндрюс и оркестра Бенни Гудмана в 1938 годуBei mir bist du schoen, please let me explain
Bei mir bist du schoen means you’re grand
Bei mir bist du schoen, again I’ll explain
It means you're the fairest in the land
I could say «Bella, bella», even say «Wunderbar»
Each language only helps me tell you how grand you are
I’ve tried to explain, bei mir bist du schoen
So kiss me and say you understand
Bei mir bist du schoen, you’ve heard it all before
but let me try to explain
Bei mir bist du schoen means that you’re grand
Bei mir bist du schoen, it’s such an old refrain
and yet I should explain
It means I am begging for your hand
В Германии были уверены, что это чуть ли не народная немецкая песня, и пели ее повсеместно, пока кто-то из наци не узнал, что автором был еврей, и хит тут же запретили.
В России песню встретили как родную. Утесов немедленно перепел ее, поведав про незадачливую, но бойкую старушку:
Старушка не спеша
Дорожку перешла,
Ее остановил милицанер:
«Товарищ бабушка, меня не слушали,
Закон нарушили, платите штраф!»
— Ах, что вы, что вы, что вы!
Я так спешу домой,
Сегодня у Абраши выходной!
Несу в корзиночке
Кусочек булочки,
Кусочек курочки,
И пирожок!
Я никому не дам,
Все скушает Абрам,
И станет, как надутый барабан!!!
про необузданную красавицу:
Красавица моя
Красива, как свинья,
Но все же мне она милее всех.
Танцует, как чурбан,
Поет, как барабан,
Но обеспечен ей всегда успех.
Моя красавица
Мне очень нравится,
Походкой ровною, как у слона.
Танцует, как чурбан,
Поет, как барабан,
И вечно в бочку с пивом влюблена.
А во время войны песня превратилась в сатиру «Барон фон дер Пшик»:
Барон фон дер Пшик
Покушать русский шпиг
Давно собирался и мечтал.
Любил он очень шик,
Стесняться не привык,
Заранее о подвигах кричал.
Мундир без хлястика,
Разбита свастика -
А ну-ка влазьте-ка на русский штык! -
Барон фон дер Пшик
Попал на русский штык,
Остался от барона только пшик.
Капут!



Романтическая же история про Жаннетту в Кейптаунском порту была сочинена учеником 9-го класса 242-й ленинградской школы Павлом Гандельманом. В 1940-м году он задался вопросом: «А кто же пишет популярные дворовые шлягеры?», и надумал поставить эксперимент. На мотив популярнейшей утесовской «Красавицы» он решил сочинить ррромантичнейшую зубодробительную экзотическую песню и посмотреть, как быстро она пойдет в народ. Он писал по куплету на уроках литературы, а на переменах проверял получившееся на одноклассниках. Одобренные куплеты переписывались и разбредались по дворам. Ныне песня известна в живописных народных вариантах, где «юбки узкие трещат по швам», но Павел был мальчик начитанный, поэтому его текст весьма литературен:
В кейптаунском поpту
С какао на боpту
«Жанетта» попpавляла такелаж.
Но, пpежде чем идти
В далекие пути,
На беpег был отпущен экипаж.
Идут-сутулятся,
Вздымаясь в улицы,
Давно знакомы им и штоpм, и гpад…
И клеши новые,
Полуметpовые
Полощет весело ночной пассат.
Им двеpь откpыл поpтье,
И несколько поpтьеp
Откинулись, впуская моpяков.
И не было забот,
И гоpе не пpидет —
Здесь люди объясняются без слов!
Здесь все повенчаны
С вином и женщиной.
Здесь быстpо лечатся следы моpщин.
Здесь души сильные,
Любвеобильные.
Здесь каждый бог, и цаpь, и господин!
Они уйдут чуть свет.
Сегодня с ними Кэт.
О ней не мог мечтать и сам Жюль Веpн:
Она, куда ни кинь,
Богиня из богинь
Заманчивых кейптаунских тавеpн.

Павел Гандельман в 1944 году
Здесь пунши пенятся,
Здесь пить не ленятся,
Поют вполголоса, пpисев в кpугу:
«Мы знаем гавани
Далеких плаваний,
Где жемчуг высыпан на беpегу».
А в ночь воpвался в поpт
Фpанцузский теплоход,
Облитый сеpебpом пpожектоpов.
Когда бледнел pассвет,
Пpишли в тавеpну Кэт
Четыpнадцать фpанцузских моpяков…
«Кончайте плавиться!»
«Пpивет, кpасавица!»
«Во имя Фpанции — на шлюпки гpуз!»..
Но споp в Кейптауне решает бpаунинг,
И на пол гpохнулся гигант фpанцуз…
Когда пpишла заpя
На южные моpя,
«Жанетта» pазбудила сонный поpт.
Но не пpишли на зов
Все восемь моpяков,
И больше не взойдут они на боpт.
Им больше с гавани
Не выйти в плаванье,
И стpаны дальние не видеть вновь.
Их клеши новые,
Полуметpовые,
Обильно пpолита, смочила кpовь…
В кейптаунском поpту
С какао на боpту
«Жанетта» уходила на Сидней.
Без буpь тебе идти
В далекие пути,
Скиталица акуловых моpей!..
«Здесь души сильные, любвеобильные» — это, конечно, влияние Некрасова.
В оригинале у «Жанетты» оказалось какао на борту, а вовсе не пробоина. Я не специалист, но то-то мне всегда казалось странным – с пробитым бортом всего лишь починять паруса?
В 1941 году в Кронштадской школе оружия вчерашний школьник услышал, как моряки распевали его песню под гитару. Над заявлением, что он автор, суровые мужчины посмеялись.
Разумеется, про Секунду к этому моменту все уже забыли. Музыка народная, слова народные: Жаннетта! Исполняется впервые!
Мы же к нему ненадолго вернемся. 30 долларов — это по нынешним деньгам примерно 422 доллара, так что композитор поначалу мог быть вполне доволен продажей своей безделицы. Однако неимоверный успех твоей песни в чужих руках — это могло поразить кого угодно. Секунда, впрочем, не сокрушался, продолжал писать музыку — и легкую, и симфоническую, на уговоры журналистов рвать волосы от отчаяния не поддавался, пожимал плечами и отворачивался к нотной бумаге.
28 лет владения копирайтом закончились в 1961 году, и права вернулись к Шолому Секунде и Джейкобу Джейкобсу. И уж тут-то композитор подписал договор с музыкальным издательством и вытребовал себе достойные проценты по ройялти. До конца жизни Секунда наслаждался авторством хита, деньгами и славой. После его смерти в 1974-м права по закону еще 75 лет будут принадлежать его семье.
«Бай мир бисту шейн» — одна из самых популярных и широко распространенных еврейских песен.
А я теперь считаю, что младший из братьев в нашем дворе, косивший на меня черным глазом из-под стриженой челки, пел на самом деле не про «Жанетту», а про то, что для него я — самая красивая.
Алика Калайда.
источник: [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]

послушать здесь:
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
Bei mir bist du schejn "original" yiddish version
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]Алика Калайда
По образованию театральный художник и преподаватель английского.
Мизантроп и социопат. Очень люблю оседлый образ жизни, но за последний десяток лет переезжала ровно двадцать раз. Жила в Хайфе, Сиэттле, Сан-Франциско и Монреале.
Половину времени кутаю в слова то, что меня поразило, вторую половину времени делаю тонкую работу руками.
Пишу статьи для русских и американских журналов.
Изображения
 

Последний раз редактировалось Admin; 11.03.2008 в 08:58
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 11.03.2008, 19:45
Швед Швед вне форума
Участник
 
Регистрация: 08.05.2006
Сообщений: 230
По умолчанию

То: haim
Спасибо! Прочитал, очень интересно.
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 11.12.2008, 11:22
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,170
По умолчанию

Этот талантливый «лэмешке» Шалом Секунда

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]

«Еврейский журнал»
Выдающийся еврейский композитор Шалом Секунда родился 23 августа 1894 года в г. Александрия (ныне - Кировоградская область Украины), в семье ортодоксальных евреев Ривки и Абрама Секунды. Учился в хедере, был очень тихим и никому не доставлял хлопот. Мать называла его "лэмешке", что в переводе с языка идиш означает нечто схожее с недотёпой).

Затем семья переехала в Николаев, оттуда было весьма близко к Одессе, где в то время работал еврейский театр. Абрам Секунда стал его завсегдатаем, не жалея времени на дорогу и денег на посещение. Возвращаясь с очередного спектакля, Абрам дома напевал услышанные накануне в театре мелодии. И тогда "лэмешке" оживал и частенько вторил отцу.
А однажды он запел в хедере. Ребе обратил на это внимание и позвал его петь в синагоге. Мальчик оказался настолько одаренным, что к 12 годам уже стал хорошо известен в своей общине, как начинающий кантор.

Исследователь жизни и творчества еврейского композитора, балтиморский журналист Альберт Плакс отмечает, что карьера Секунды как кантора довольно быстро закончилась: в 1907 году его семья эмигрировала в Америку и осела в Нижнем Ист-Сайде в Нью-Йорке. Родители хотели выучить сына, конечно же, на врача или юриста. Но это было очень дорого, и поэтому, проработав некоторое время в инженерной компании и убедившись, что это не его призвание, Шалом в 1912 г. устроился в свой первый в жизни театр.

Это был Lyric Theater, который находился в Бруклине. Ему положили жалование в $25 в неделю. Годом ранее, т.е., в возрасте 17 лет, состоялся его музыкальный дебют. Он осмелился зайти в гримерную к одной известной еврейской артистке и предложил ей послушать песню, которую написал. Песня так понравилась артистке, что она исполнила ее на ближайшем воскресном концерте. Песня понравилась и публике, после чего артистка заказала Секунде еще две песни. Так что в театр он пришел отнюдь не как «темная лошадка».

А. Плакс выяснил, что в этом театре Секунда не просто сочинял и аранжировал музыку, но и дирижировал театральным оркестром. А когда в 1919 году в Америку снова приехал театр Гольдфадена, Секунду пригласили поработать там. Именно в коллективе Гольдфадена Шалом Секунда понял, что ему необходимо учиться, и поступил в Институт музыкального искусства (сегодня это Джулиардская музыкальная школа в Нью-Йорке), который окончил в том же году.

Но и этого ему показалось мало. В те годы в Америке был очень популярен композитор Эрнест Блох. Его творчество необычайно нравилось Шалому Секунде, особенно его "Еврейский цикл". Блох в свое время не получил формального музыкального образования, однако, родившись в Женеве в семье богатого часовщика-еврея, брал частные уроки музыки у лучших учителей. Поэтому и сам любил именно частные уроки, особенно для способных учеников.

После посещения очередного концерта Блоха Шалом позвонил к нему домой и спросил о возможности брать частные уроки композиции. Стандартная цена одного урока маэстро составляла 20 долларов в час, но когда Шалом пришел к нему в первый раз и Блох послушал его музыку, то, забыв об оплате, решил… выплачивать ему стипендию в течение года.

Вскоре Секунда прослыл серьезным специалистом в области еврейской музыки, не только театральной, но и синагогальной. И тут в его судьбу вмешался Союз музыкантов еврейских театров, многим членам которого восходящая звезда уже не давала покоя. Руководитель этого Союза Румшинский "дружески" посоветовал ему на некоторое время оставить Нью-Йорк.

В 1921 г. Шалом Секунда уехал в Филадельфию, где был довольно известный еврейский театр, в котором он проработал три года. Тогда-то его и пригласил на работу в свой театр Борис Томашевский. Секунда писал музыку к спектаклям и руководил всей музыкальной работой театра. Публика восторженно встречала его, когда он появлялся за дирижерским пультом во время спектаклей. Писал он музыку и к спектаклям-мюзиклам, которые в те годы уже широко вошли в моду на Бродвее и на Второй авеню.

В начале 1932 года Секунда начал работу над мюзиклом I Would if I Could (Я бы хотел, если бы я мог). Однажды Шалом пришел в кафе "Ройяль", сел за уединенный столик, который давно считался "столиком Секунды", расчертил обратную сторону меню нотными строчками и начал записывать мелодию. Посетители кафе ему не мешали. В этот момент он их не видел и не слышал. Назавтра он продемонстрировал новую мелодию своему товарищу Джейкобу Джейкобсу, который писал тексты к новому мюзиклу. Через некоторое время песня "Ба мир бисту шейн" была готова. В спектакле ее исполняли известный актер и певец Аарон Лебедефф и кларнетист Дэйв Таррас. На премьере ошеломленные и восторженные зрители прервали спектакль и заставили исполнителей бисировать песню несколько раз! А в конце спектакля они вместе с артистами устроили овацию Шалому Секунде.

На следующий день с Секундой связался владелец популярного в те годы музыкального издательства Самми Кан и предложил ему продать авторские права на песню "Ба мир…" «аж» за … 50 долларов! Это было чуть ли не столько, сколько Секунда зарабатывал в неделю! Секунда нуждался в деньгах и тут же согласился. Назавтра сделка состоялась, половину полученной суммы Секунда отдал Джейкобсу - автору текста. А через несколько дней песня поступила в продажу - ноты и текст. Текст был другой, английский. Авторы тоже были другие - Самми Кан и Сол Чаплин. 10 тысяч (невиданный по тем временам тираж, особенно для музыкальной продукции) экземпляров разошлись почти мгновенно. И потекли денежки… Сначала набирающим силу ручейком, а в скором времени бурным потоком. Увы, не к его создателю, который не имел никаких прав ни на песню, ни на ручейки и потоки денег, которые она приносила! Трагическая ошибка!

И всё же Шалом Секунда за свою творческую жизнь создал более тысячи песен, главным образом "легкого" жанра, ко многим написал слова. Но не только. Он прославил свое имя и как автор почти сотни литургических религиозных песнопений. В частности, широко известен его цикл песнопений, предназначенный для встречи субботы, исполняемый обычно в синагогах в пятницу вечером. Лучшие раввины и канторы мира, такие, как Розенблат, Кусевицкий, исполняли его литургические мелодии. Более двадцати из них записал для истории величайший американский оперный певец и кантор Ричард Такер. Секунда написал более 60 мюзиклов. Только за два года, с 1935 по 1937, в театре на 2-й авеню было поставлено семь его мюзиклов: "Два сердца", "Мейер из Варшавы", "Ночь в Варшаве", "Ох, вы, девушки", "Пиня из Пинчева", "Рай на земле", "Свадьба на восточной стороне".

Писал он и музыку к кинофильмам. Многие, возможно, слышали замечательную музыку, написанную им к кинофильму "Тевье-молочник", в котором в заглавной роли выступил корифей еврейской сцены Морис Шварц. Кстати, Секунда долгие годы работал музыкальным руководителем Художественного еврейского театра, просуществовавшего на 2-й авеню рекордный срок - более 40 лет.

Кстати, уже упоминавшийся в этой заметке исследователь жизни и творчества Шалома Секунды Альберт Плакс как-то попросил помочь разыскать хоть какую-нибудь фотографию композитора. Пришлось перерыть массу еврейских архивов, прежде чем в одном из них нашлась замечательная фотография Шалома Секунды, которая перед вами. Таким он был в годы расцвета своей популярности…

Умер Шалом Секунда 13 июня 1974 г., чуть-чуть не дожив до 80-летия, практически пережив все еврейские театры 2-й авеню и "свое" кафе "Ройяль". Умер в любимом Нью-Йорке, в котором прожил почти всю жизнь. Кадиш на его могиле пел великий Ричард Такер. А бессмертная "Ба мир бисту шейн" недавно была провозглашена журналистами лучшей мелодией двадцатого столетия.

23.08.2007
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ"


Ответить с цитированием
  #4  
Старый 13.06.2009, 18:52
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,170
По умолчанию

Псой Короленко - "Шлягер века"

Псой Короленко - популярный московский автор и исполнитель песен. В своем творчестве он создал новый жанр, синтезировавший разнородные культурные явления: русский городской романс, еврейский фольклор, акционное искусство, концептуалистскую поэзию.



Шлягер века

Ш. Секунда - Сю Кан, С. Чаплин - Дж. Джекобс - А Фидровский - П. Гендельман - А. Северный - П. Короленко

Выступление Псоя Короленко на Клезфесте в Украине, 2003:

Хочу я спеть тебе эту песню,
Она же всех смешней и чудесней,
Она везде звучит,
Это главный хит,
Это шлягер на все века.
Rumeynishe roots, American spirit,
A bisl Jewish vibe, you must feel it,
Уже я петь готов,
С самых первых слов,
Ты же помнишь наверняка.

Ва mir bistu sheyn,
Please let me explain,
Ва mir bistu sheyn means that you 're grand.
Ва mir bistu sheyn,
Again I'll explain,
That means you 're the fairest in the land.
I could say "bella, bella", even say "wunderbahr" -
Each language only helps me tell you how grand you are.
So let me explain,
Ва mir bistu sheyn,
So kiss me and say you understand!

Она вошла в хиты Andrews Sisters
И облетела мир очень быстро-с.
Какой-то Russian freak
На родной язык
Переклал ее с идиша
И с той поры уже в годы нэпа
Ее в Одессе пели нелепо,
И до сих пор поют
Люди там и тут, Как старушка шла не спеша.

Старушка не спеша
Дорожку перешла,
Ее остановил милиционер.
"Несу я в сумочке
Кусочек булочки,
Кусочек курочки и пирожок!
Я никому не дам,
Все скушает Абрам
И будет как надутый барабан!"

В сороковых ее пел Утесов,
И я скажу без лишних вопросов,
Что эта песня в бой
Нас вела с тобой
До того заветного дня -
И вот уже девятого мая
Они бежали, копья ломая,
А мы смеялись вслед
Пятьдесят с лишним лет,
Этих фрицев песней дразня.

Барон фон дер Пшик
Покушать русский шпиг
Давно собирался и мечтал.
Любил он очень шик,
Стесняться не привык,
Заранее о подвигах кричал.
Мундир без хлястика,
Разбита свастика -
А ну-ка влазьте-ка на русский штык! -
Барон фон дер Пшик
Попал на русский штык,
Остался от барона только пшик.
Капут!

А вот еще варьянт очень старый,
Но это нужно петь под гитару:
Помните, там, где в гавань заходили корабли,
Тоже пели мужики как могли.
Еще подростком Гендельман Павел
Ее напел и нас петь заставил
Про бравых моряков,
Про морских волков
И что миром правит Любовь.

В Кейптаунском порту
С пробоиной во рту
Жанетта поправляла такелаж.
Но, прежде чем уйти
В далекие пути,
На берег был отпущен экипаж.
Идут, сутулятся,
Врезаясь в улицы,
А клеши новые ласкает бриз.
Идут они туда,
Идут они сюда,
А впереди у них таверна Кэт.

В семидесятых, в годы застоя,
Мы этой песне хлопали стоя,
Она неслась без слов
Посреди катков
Под веселый скрежет коньков.
Там с Белоусовой Протопопов
Под эту песню вертели попой,
И Зайцев с Родниной
Для страны родной
Добывали приз золотой!

Теперь позволь ты мне Бога ради
Ее напеть, как пел тот Аркадий
Ее он петь был рад
Много лет подряд,
Подпевал ему Ленинград:
"И напевал я ей с хмельной улыбка
А на столе стояло блюдо с рыбкой.
На песни был мастак,
И напевал ей так,
Что до сих пор поют все песенку мою

Красавица моя
Красива как свинья,
Но все же мне она милее всех.
Танцует как чурбан,
Поет как барабан,
Но обеспечен ей всегда успех.
У ей походочка -
Как в море лодочка,
Такая ровная, как у слона,
Красавица моя Красива как свинья,
Особенно когда она пьяна!"

Ты этот хит запомнишь навечно,
И у меня так спросишь, конечно:
"Зачем такую длинную песню спел,
Что сказать ты этим хотел?" -
"Ikh benk nukh dir аzоу" - отвечаю,
Я за тобой ужасно скучаю,
Уже хочу скорее тебя обнять
И of idish тебе сказать:

Ва mir bisti sheyn,
Ва mir hosti heyn,
Ва mir bisti eyne oyf der velt.
Ва mir bisti git,
Ва mir hosti "it",
Ва mir bisti tayerer fin gelt.
Fil sheyne meydlakh hobn gevolt nemen mir,
In fin sey ale oysgeklibn hob ikh nur dikh -
Ва mir bisti sheyn...

Старушка не спеша... В Кейптаунском порту... Барон фон дер Пшик... Красавица моя.. Па-пара-па-па-па... Ва mir bisti eyne oyf der velt!

А здесь можно ознакомиться со звуковым вариантом этого уникального произведения: [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации].

Название: букник лого.gif
Просмотров: 28

Размер: 2.7 Кб
© Проект Booknik.ru

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ"


Ответить с цитированием
  #5  
Старый 20.07.2009, 21:48
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,170
По умолчанию

Цара Леандер, звезда Третьего рейха, исполняет «Бай мир бис ту шейн» на шведском. Запись сделана в 1938 году.


[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]

выступления Jackson's Five в телевизионной программе Кэрол Бёрнетт в 1975 году. Джексоны исполняют попурри из песен разных вокальных групп и примерно к середине второй минуты исполнения переходят к творчеству сестер Эндрюс."Bei mir bist du schön"

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ"


Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Эл. почта администратора: - Главный сайт Шансон - Портала - Архив - Вверх

Внимание! Администрация Шансон – Портал – форума не несет ответственности за сообщения, размещенные участниками форума и за высказанные мнения в этих сообщениях. Так же администрация форума не несет ответственности за размещенные участниками форума ссылки, на какие либо материалы, расположенные на других Интернет ресурсах. Тем не менее, если Вы являетесь правообладателем материала, на который есть ссылка в каком либо сообщении Шансон – Портал – форума и считаете, что этим нарушены Ваши авторские или смежные права, сообщите пожалуйста администрации форума. Мы в кратчайшие сроки готовы удалить сообщение со ссылкой на Ваш материал, при предъявлении прав на указанный материал. Пожалуйста используйте форму обратной связи.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© Шансон - Портал - Все права защищены

Подпишитесь на нашу ленту новостей