haim1961
24.03.2008, 13:17
ПАРА ГНЕДЫХ
романс
...................................
Стихи Алексея Николаевича Апухтина (1840-1893), 1870 г.,
музыка С. Донаурова
....................................
Пара гнедых, запряжённых с зарёю,
Тощих, голодных и жалких на вид.
Вечно бредёте вы мелкой рысцою,
Вечно куда-то ваш кучер спешит.
Были когда-то и вы рысаками,
И кучеров вы имели лихих,
Ваша хозяйка состарилась с вами,
Пара гнедых, пара гнедых.
Ваша хозяйка в старинные годы,
Много хозяев имела сама.
Опытных в дом привлекала из моды,
Более нежных сводила с ума.
Таял в объятьях любовник счастливый,
Таял порой капитал у иных;
Часто стоять на конюшне могли вы,
Пара гнедых, пара гнедых!
Грек из Одессы, еврей из Варшавы,
Юный корнет и седой генерал -
Каждый искал в ней любви и забавы
И на груди у неё засыпал.
Где же они, в какой новой богине
Ищут теперь идеалов своих?
Вы, только вы и верны ей доныне,
Пара гнедых, пара гнедых!
Вот отчего, запрягаясь с зарёю
И голодая по нескольку дней,
Вы продвигаетесь мелкой рысцою
И возбуждаете смех у людей.
Старость, как ночь, вам и ей угрожает
Говор толпы невозвратно затих,
И только кнут вас порою ласкает,
Пара гнедых, пара гнедых!
Тихо туманное утро в столице,
По улице медленно дроги ползут,
В гробе сосновом останки блудницы
Пара гнедых еле-еле везут.
Кто ж провожает её на кладбище?
Нет у неё ни друзей, ни подруг...
Несколько только оборванных нищих,
Да пара гнедых, пара гнедых!
Пара гнедых, запряженных с зарею... У кого из нас не сжималось сердце от строк этого романса: горькая судьба бесприданницы, обидное слово – блудница. Хотя сюжет немного устарел , он все еще может дать пищу для размышлений, к счастью или несчастью...
Послушать здесь:
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки]
haim1961
14.06.2008, 18:02
История Русских песен
Романс "Пара гнедых"
Замечательный русский романс "Пара гнедых, запряженных с зарёю…" появился в семидесятые годы девятнадцатого века.
Стихотворение "Пара гнедых" - это вольный перевод романса "Pauvres Chevaus", написанного на французском языке Сергеем Ивановичем Донауровым (1839-1897), поэтом, переводчиком и композитором-любителем. Слова же, известного всем варианта песни, являющиеся вольной "переработкой" старинного романса Сергея Донаурова, были написаны знаменитым поэтом и прозаиком того времени Алексеем Николаевичем Апухтиным (1840 - 1893). На лирические стихотворения Апухтина писали мелодии романсов такие видные русские композиторы, как П.И.Чайковский и другие авторы. Алексей Апухтин, создатель текста и к другому известному "мещанскому" романсу - "Васильки" (фрагмент из стихотворения "Сумасшедший": "Да, васильки, васильки / Много мелькало их в поле / Помнишь, до самой реки / Мы их сбирали для Оли. ..."), а так же к романсам "Ночи безумные", "Забыть так скоро", "День ли царит" и др..
Поэт и композитор Сергей Донауров часто указывается в нотных сборниках, как автор музыки к романсу "Пара гнедых", хотя, по всей видимости не имеет к современной мелодии песни никакого отношения. Стихотворение "Пара гнедых", в "вольном" переводе Апухтина, стало одним из популярнейших русских романсов, породив, в свою очередь, новые варианты и переделки. Современную, известную нам мелодию цыганского романса "Пара гнедых", создал на грани 19 - 20 вв. один из наиболее известных романсовых композиторов рубежа столетий Яков Фёдорович Пригожий (1840 - 1920) - пианист, дирижёр, композитор и аранжировщик-аккомпаниатор известного цыганского хора московского ресторана "Яр". Яков Пригожий, автор более 210 музыкальных произведений. В 1870-х - 1880-х гг. руководил различными русскими и цыганскими хорами, для которых создал целый ряд обработок популярных городских песен и романсов. Автор музыки к таким известным песням, как "Ухарь-купец", "Коробейники", "Милая", "Не для меня придёт весна" и др. В 1890-е концертировал по России с певцами Н.Г.Северским и С.П.Садовниковым, гармонистом П.Невским.
"Я помню спектакль в "Эрмитаже" Лентовского. Было весело, людно, шикарно. Шли "Цыганские песни". Давыдов пел "Плачь" и "Ноченьку". И вот он подошел к рампе. Лицо стало строгим, торжественным.
Пара гнедых, запряженных с зарею...
Первое исполнение нового романса. И со второго, с третьего стиха театр перестал дышать.
Где же теперь, в какой новой богине
Ищут они идеалов своих?
Артистка Е.Гильдебрант покачнулась. Ее увели со сцены. Раисова - Стеша, - наклонилась к столу и заплакала. Красивые хористки утирали слезы. В зале раздались всхлипывания.
Разрастались рыдания. Кого-то вынесли без чувств. Кто-то с громким плачем выбежал из ложи. Я взглянул налево от меня. В ложе сидела оперная артистка Тильда из гастролировавшей тогда в "Эрмитаже" французской оперы Гинцбурга. По щекам у нее текли крупные слезы. Она не понимала слов. Но понимала слезы, которыми пел артист.
Бывший в театре, гостивший в Москве французский писатель Арман Сильвестр, легкий, приятный писатель, толстый, жизнерадостный буржуа, в антракте разводил руками:
- Удивительная страна! Непонятная страна! У них плачут в оперетке...
Вы, только вы и верны ей поныне,
Пара гнедых, пара гнедых…
Давыдов закончил сам, с лицом, залитым слезами. Под какое-то общее рыдание. Такой спектакль, я видел еще только раз в жизни".
(Из книги "Очи черные: Старинный русский романс". - М.: Изд-во Эксмо, 2004, стр. 38-39)
Исполнитель Саша Давыдов записал романс "Пара гнедых" на пластинку (предположительно, это была одна из самых первых записей романса на пластинку в России) на московской фирме "Граммофон" в 1906 году (№ 2-22346, 4-22243). О большой популярности романса до революции упоминает и писатель Владимир Гиляровский в книге "Москва и москвичи" (глава "Театральная площадь"), он вспоминает вариант исполнения певца Паши Богатырева. В дальнейшие годы популярность романса только возрастала. В 1911 и в 1916 годах, песня "Пара гнедых" была дважды экранизирована "немым" кинематографом, в популярном тогда жанре - "кинороманса".
(Идея создания кинопесни или кинороманса отнюдь не нова. Уже в русском немом кинематографе она имела богатую традицию. Общеизвестно, что одним из первых снятых в России фильмов был "Стенька Разин" («Понизовая вольница», 1908) - своего рода экранизация русской народной песни "Из-за острова на стрежень". Как это ни невероятно, но за двенадцать лет существования русского дореволюционного кино на российские экраны ежегодно выпускалось несколько фильмов, по преимуществу прямых песенных экранизаций, либо лент, в названии которых намеренно использовался вполне узнаваемый песенно-поэтический зачин. Своеобразными лидерами жанра среди русских народных песен числились дважды экранизированный "Ухарь-купец" (1909 и 1916) и "Ванька-ключник" (1909, и дважды в 1916). Исключительный успех у публики имела лента по знаменитому и доныне романсу "Ямщик, не гони лошадей" (1916). Не мог не быть экранизированным и знаменитый цыганский романс "Очи черные, очи страстные…" (1916). Вниманием кинематографистов не были обойдены и русская фабричная песня "Маруся отравилась" (1916) и даже любимый публикой городской бульварный романс "Погиб я, мальчишка, погиб навсегда" (1917), а так же романсы "Ваши пальцы пахнут ладаном" - А.Н.Вертинского (1917), "Вы просите песен, их нет у меня" - М.Вавича (1917) и другие, не менее популярные песни.).
В 20-30-е годы, известны замечательные исполнения романса "Пара гнедых", певцами Леонидом Утесовым и Вадимом Козиным.
К началу 30-х годов советские власти запрещают исполнение и издание романсов и многие замечательные музыкальные произведения становятся "репрессированными". Запрещённые Комиссией по контролю за грамофонным репертуаром, пластинки, подлежали немедленному изъятию из продажи. Например, безобидный романс "Выхожу один я на дорогу" был отвергнут за "мистический характер", а романс "Пара гнедых", по мнению комитетчиков, "воспроизводил затхлый быт прошлого, с его отношением к женщине, как к орудию наслаждения". И потому тоже подлежал изъятию. В послевоенные годы отношение к романсу меняется и к нему вновь возвращается былая популярность, песня снова входит в репертуар знаменитых исполнителей, записывается на пластинки и популярность произведения сохраняется и по сей день.
(Из сборника "Шедевры русского романса" / сост. Н.В.Абельмас. - М.: ООО "Издательство АСТ"; Донецк: "Сталкер", 2004)
По материалам интернет-публикаций
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot