PDA

Просмотр полной версии : Ещё одна песня Аркадия...


Сергей
09.09.2008, 22:09
С огромным интересом читал посты ККК и haima.Ой как давно меня всё это интересует! Вот песня "Ужасно шумно в доме Шнеерсона",здесь много слов и выражений для меня не понятных. Начну с припева" ...........на Жмеренку поедет.............чемодан. Дима,я скину тебе эту песню на мыло,что бы ты точно знал о чём речь и принимал участие.

KKK
09.09.2008, 23:19
Сергей, я заранее извиняюсь, что лезу отвечать поперед специалиста. Но я объясню, почему я так делаю. Просто хочу рассказать, как я, практически не зная идиш, фразы именно в этой песне понял. Когда-то, в школе и в институте я неплохо занимался по немецкому языку. Впрочем, разговорной практики с носителями языка было мало, так что не могу сказать, что я им хорошо владею. Но, как оказалось, достаточно, чтоб понимать кое-что на идиш. В этой песне я сразу понял, что "а зугт ер ме на Жмеринку мы едем" - это значит "он говорит мне....". А "гибен чемодан" - это "брать", или "бери". Если ошибаюсь, haim1961 меня поправит

haim1961
10.09.2008, 00:33
Сергей, я заранее извиняюсь, что лезу отвечать поперед специалиста. Но я объясню, почему я так делаю.
Ребята! Я далекоооо не специалист.Но перевод почти правильный.
Обьясню:вы переводите только то,что слышите от А.С.а он пел то,что ему написали.Не зная языка. В конце получился каламбур.
У него:
А "зугт ер" мы на Жмеринку поедем.
а "зугт ер". Дора,гиб мир чемодан и тд.(Дора. Дай мне чемодан)
Гибн -давать. Немн - брать.
Вместо Дора можно спеть Соня,Маня и тд.
Зугт ер - приобрело свойство проходного слова,не носящего смысловой нагрузки. Типа "блин" в современном языке.
Радует и умиляет,что такие мелочи интересны истинным любителям старой
Одесской песни.

Сергей
10.09.2008, 22:18
Оромное спасибо Вам-ККК и Дима! Я очень рад,что в Вашем лице,ККК,я нашёл человека,которому это всё то же интересно!Дальше по этой песне... Ужасно шумно в доме Шнеерсона......... что прямо дым идёт. Конечно может это слово и не на идише,но я его не понимаю. Заранее благодарен.

haim1961
11.09.2008, 00:18
Си титсах хойшех - прямо дым идет.
Происходит,что-то невероятное,типа тьмы египетской.
Хойшех - темнота.Приблизительно - гуляют так,что пыль столбом.

KKK
11.09.2008, 11:19
Долго сам над собой смеялся. Как заклинило меня с начальной школы путать немецкие глаголы "geben" (давать) и "nehmen" (брать), так на всю жизнь и осталось.
Вообще, в песнях, где присутствует смесь языков, есть какой-то совершенно необъяснимый кайф. По крайней мере, для себя я четко объяснить его не могу, разве что впадая в какие-то расхожие штампы об "интернационализме".
Точно так же мне всегда нравились цыганские песни, где в перемешку цыганские слова, русские, и русские переиначенные. Когда-то я точно так же приставал с расспросами к цыганам, и даже около сотни цыганских слов с той поры помню.
Ситуация была схожая. В Питере существовал ресторан "Восток" с цыганским варьете "Монисто". Настоящих цыган в нем было от силы четверть. Остальные языка толком не знали, просто запоминали слова на слух, и частенько перевирали и искажали. Но публике, конечно, было все равно в кайф

Сергей
11.09.2008, 23:27
"И сделали врагу азохен вэй" ( сомневаюсь что правильно написал)-объясните пожалуйста что это такое? Заранее благодарен.

KKK
11.09.2008, 23:40
Да, у Северного этого "азохенвея" было полно, во многих песнях. Даже в "Блинах". Помните - "Дунька! Азохенвэй!..." а дальше что-то по английски. Вряд ли он знал перевод этого выражения, наверно, использовал просто как междометие. А действительно, интересно бы знать, как это переводится дословно.
Да! а еще в "Маньке" с концерта "Ой, мамочка". Там вообще чего-то непонятное - "азохенвей, азохенвей, а...<невнятное что-то>... поце, держите мой поц...<опять невнятно>"... Короче, полный имповизэйшн, как и положено в джазе. Тут не только смысл, а и дословный перевод искать бесполезно. Может, он эти словечки на ходу выдумывал :)

haim1961
12.09.2008, 00:32
АЗОХЕНВЕЙ! Стабильная идиома,имеющая множество оттенков значения.
Фактически это три слова: АЗ, ОХ ун Вэй. Аз - тогда. Ох - вы знаете,что такое Охать.(Ох не приятно) Вэй - болит. типа Ой.ёй ёй.
Когда хреново идет гешефт - Говорят - "аз ох ун вэй".
Так же как и "Агицен-паровоз" эти три словечка превратились в "Азохенвей".
Как дела? Азохенвей мои дела.Т.е. полная лажа.
Азохенвей и танки наши быстры...

Да! а еще в "Маньке" с концерта "Ой, мамочка". Там вообще чего-то непонятное - "азохенвей, азохенвей, а...<невнятное что-то>... поце, держите мой поц...<опять невнятно>"... Короче, полный имповизэйшн, как и положено в джазе. Тут не только смысл, а и дословный перевод искать бесполезно. Может, он эти словечки на ходу выдумывал

Надо будет внимательно прослушать.

Admin
12.09.2008, 07:07
Да, у Северного этого "азохенвея" было полно, во многих песнях. Даже в "Блинах". Помните - "Дунька! Азохенвэй!..." а дальше что-то по английски. Вряд ли он знал перевод этого выражения, наверно, использовал просто как междометие. А действительно, интересно бы знать, как это переводится дословно.
Да! а еще в "Маньке" с концерта "Ой, мамочка". Там вообще чего-то непонятное - "азохенвей, азохенвей, а...<невнятное что-то>... поце, держите мой поц...<опять невнятно>"... Короче, полный имповизэйшн, как и положено в джазе. Тут не только смысл, а и дословный перевод искать бесполезно. Может, он эти словечки на ходу выдумывал :)

Уважаемый ККК, уточните пожалуйста, сейчас прослушал "Как-то по проспекту" из "Ой, мамочка", что-то не нашел там азохенвей :)

KKK
12.09.2008, 10:11
Тьфу, черт. Перепутал! Извините. Из песни "На дерибасовской открылася пивная" с этого же концерта. В самом конце песни.

haim1961
13.09.2008, 08:25
Да, у Северного этого "азохенвея" было полно, во многих песнях. Даже в "Блинах". Помните - "Дунька! Азохенвэй!..." а дальше что-то по английски. Вряд ли он знал перевод этого выражения, наверно, использовал просто как междометие. А действительно, интересно бы знать, как это переводится дословно.
Да! а еще в "Маньке" с концерта "Ой, мамочка". Там вообще чего-то непонятное - "азохенвей, азохенвей, а...<невнятное что-то>... поце, держите мой поц...<опять невнятно>"... Короче, полный имповизэйшн, как и положено в джазе. Тут не только смысл, а и дословный перевод искать бесполезно. Может, он эти словечки на ходу выдумывал :)
Летом 1976 года он привез в Одессу Аркадия Северного. Решил записать его гитарный концерт. Но Аркадий поставил условие: без бутылки - никаких записей! Пришлось выполнить каприз маэстро. Начали запись: Аркадий выпьет рюмочку и песенку споет, выпьет вторую - еще песенку. Пока не осушит всю бутылку. Ставь следующую! А сам уже готов - аккорды путает, текст забывает и уже не поет, а хрипит. Получалось много брака. В итоге за неделю едва-едва бобину записали. Когда Ерусланов пригласил на запись музыкантов, то вообще начался период беспрерывного пьянства. Сам Стас к алкоголю равнодушен, но у музыкантов Аркадий нашел поддержку. Пришлось снять ему квартиру на Сахалинчике - в отдаленном районе Одессы. Теперь Ерусланов каждый день приезжал за ним на мотоцикле, записывал песни и отвозил обратно.
Из биографии А.С.


ККК.Прослушал несколько раз это место.Просто мужик заморочился.
запутался между от-тоц,оцем-поцем, азохенвей.Но здорово ушел на "НЕТ"

Сергей
13.09.2008, 13:24
Жена его.......надела?( Ужасно шумно в доме Шнеерсона)

KKK
13.09.2008, 13:52
А мне казалось, что тут и вовсе не идиш... Что надела она "фату мешковую", то есть, из мешковины.
Во будет хохма, если там на самом деле было все-таки что-то на идиш, а мы перековеркали под наиболее близкое по звучанию русское слово.

Admin
13.09.2008, 14:57
А мне казалось, что тут и вовсе не идиш... Что надела она "фату мешковую", то есть, из мешковины.
Во будет хохма, если там на самом деле было все-таки что-то на идиш, а мы перековеркали под наиболее близкое по звучанию русское слово.

Я тоже всегда считал, что "Фату мешковую"...

haim1961
13.09.2008, 16:14
Я тоже всегда считал, что "Фату мешковую"...

В пятидесятых годах,это то,что я помню, брат моей мамы работал грузчиком в одесском порту.И оттуда приносил мешки из под импортного риса и сахара.
Это не были джутовые мешки.Мать их долго вываривала.стирала,отбеливала.а затем шила простыни,пододеяльники. Это была тонкая,белая льняная материя.При всеобщем ,послевоенном, дефиците многие пользовались такой тканью.
Может и фату сделали из такой "Мешковины"?

haim1961
13.09.2008, 16:38
1333

Ямпольский Мирон Эммануилович
автор сатирических куплетов


Свадьба Шнеерсона

Ужасно шумно в доме Шнеерсона
Се тит зих хойшех — прямо дым идет!
Там женят сына Соломона,
Который служит в Губтрамот.

Невеста же — курьерша с финотдела
Сегодня разоделась в пух и прах:
Фату мешковую надела
И деревяшки на ногах.

Глаза аж прямо режет освещенье,
Как будто бы большой буржуйский бал,
А на столе стояло угощенье,
Что стоило немалый капитал:

Бутылки две с раствором сахарина
И мамалыга с виду точно кекс,
Картошек жареных корзина,
Из ячки разные гебекс,

Жестяный чайник с кипятком из куба
И гутеса сушеного настой,
Повидло, хлеб Опродкомгуба,
Крем-сода с зельцерской водой.

На подоконнике три граммофона:
Один с кеквоком бешено гудит,
Тот жарит увертюру из «Манона»,
А третий шпильт дас фрейлекс лид.

Танцуют гости все в восторге диком,
От шума прямо рушится весь дом.
Но вдруг вбегает дворник с криком:
«Играйте тише, колет преддомком!»

Сам преддомкома Абраша дер Молочник
Вошел со свитою — ну, прямо просто царь!
За ним Вайншток — его помощник
И Хаим Качкес — секретарь.

Все преддомкому уступили место,
Жених к себе его тотчас позвал:
«Знакомьтесь, преддомком — невеста,
Арон Вайншток и Сема Качковал».

Но преддомком всех поразил, как громом,
И получился тут большой скандал.
«Я не пришел к вам как знакомый, —
он тотчас жениху сказал. —

Кто дал на брак вам разрешенье?
И кто вообще его теперь дает?
Я налагаю запрещенье!
Чтоб завтра ж был мине развод!»

Замашки преддомкома были грубы,
И не сумел ему жених смолчать.
Он двинул преддомкома в зубы,
И начали все фрейлекс танцевать.

Admin
14.09.2008, 15:36
Я совсем забыл, где можно было посмотреть :) У нас на сайте есть этот материал.

Сергей
14.09.2008, 22:40
Я наверное написал не очень понятно,но прочитав текст этой песни,эту фразу понял-Жена его КУРЬЕРША С ФИНОТДЕЛА,вот это то я и не понимал! :oОгромное спасибо Всем за разяснения!

KKK
15.09.2008, 14:14
Видно, что Северный исполнял другие варианты этой песни, отличающиеся от "классического". Вариант с "еврейским казачеством", наверное, легко объясним - Северный просто взял, и слепил куски из разных песен. А вот откуда у него взялась история про четырех братьев? Это тоже была какая-то отдельная песня? Когда-то я слышал вариант Фарбера, но совершенно уже забыл, как песня звучала у него. Не от Фарбера ли пошли эти "четыре брата"?

Сергей
15.09.2008, 22:37
Да,у Ошмянского другой вариант. В те далёкие 70е все "блатные" записи были ужасного качества (по крайней мере у меня и друзей) и мы напрягались и слушали,слушали, разбирали слова. Сейчас качество в принципе хорошее,но вот пожалуй в песне "Ужасно шумно в доме Шнеерсона" для меня много непонятных слов и сейчас,думаю и не только на идиш. Припев я вообще не понимал,спасибо Вам теперь ясно. Так что я прослушаю ещё эту песню,наверное будут ещё вопросы.:)

KKK
16.09.2008, 10:36
А где нибудь можно увидеть текст, который у Ошмянского? Или mp3 ?
Тут ведь вопрос очень интересный - если Северный использовал текст Фарбера, значит, заимствована и идея с "четырьмя братьями", которая дала название самому ансамблю?

Admin
16.09.2008, 19:09
Вот "Ужасно в доме..." в исполнении Алика Ошмянского.

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки] ([Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки])

KKK
16.09.2008, 19:30
Большое спасибо!
Ну что ж, все стало совсем непонятно...
Явно Северный использовал текст Фарбера. Но что за сюжет в этой песне? Северный очень удачно связал его с названием ансамбля. Может, в основе песни лежала какая-то конкретная история? И "Четыре брата и лопата" - это не просто название от балды, а тоже нечто, вполне конкретное?
Понимаю, что вряд ли есть ответы на эти вопросы, это я уж скорее просто сам для себя фантазирую.
А конкретный вопрос тут такой: а как правильно звучит имя первого брата?

Admin
16.09.2008, 19:54
Имя это Нафтула. Северный его исказил, а вот Ошмянский спел правильно.

Кстати, набрал в яндексе и вот:

Бабель, Исаак

Бабель, Исаак / Одесские рассказы / стр.44

Нафтула был в Одессе такое же городское имущество, как памятник дюку де Ришелье. Он проходил мимо наших окон на Дальницкой с трепаной, засаленной акушерской сумкой в руках. В этой сумке хранились немудрящие его инструменты. Он вытаскивал оттуда то ножик, то бутылку водки с медовым пряником. Он нюхал пряник, прежде чем выпить, и, выпив, затягивал молитвы. Он был рыж, Нафтула, как первый рыжий человек на земле. Отрезая то, что ему причиталось, он не отцеживал кровь через стеклянную трубочку, а высасывал ее вывороченными своими губами. Кровь размазывалась по всклокоченной его бороде. Он выходил к гостям захмелевший. Медвежьи глазки его сияли весельем. Рыжий, как первый рыжий человек на земле, он гнусавил благословение над вином. Одной рукой Нафтула опрокидывал в заросшую кривую, огнедышащую яму своего рта водку, в другой руке у него была тарелка. На ней лежал ножик, обагренный младенческой кровью, и кусок марли. Собирая деньги, Нафтула обходил с этой тарелкой гостей, он толкался между женщинами, валился на них, хватал за груди и орал на всю улицу. - Толстые мамы, - орал старик, сверкая коралловыми глазками, - печатайте мальчиков для Нафтулы, молотите пшеницу на ваших животах, старайтесь для Нафтулы... Печатайте мальчиков, толстые мамы... Мужья бросали деньги в его тарелку. Жены вытирали салфетками кровь с его бороды. Дворы Глухой и Госпитальной не оскудевали. Они кишели детьми, как устья рек икрой..................

Сергей
16.09.2008, 20:23
"Ужасно шумно в доме Шнеерсона" у меня в исполнении с анс. п/у А.Резника(Каца), так что я ориентируюсь на этот вариант.

Admin
16.09.2008, 20:32
"Ужасно шумно в доме Шнеерсона" у меня в исполнении с анс. п/у А.Резника(Каца), так что я ориентируюсь на этот вариант.

Сергей, послушай у Ошмянского или у Северного с анс. "Четыре брата и лопата". С анс. Резника про братьев не упоминается :)

KKK
16.09.2008, 20:33
"Ужасно шумно в доме Шнеерсона" у меня в исполнении с анс. п/у А.Резника(Каца), так что я ориентируюсь на этот вариант.

Это какой - "Первый одесский"? Так там у Северного вообще склеены две разные песни.
Я говорил о варианте из концерта Северного "Памяти Кости-аккордеониста".
Схожий вариант, кажется, он пел и под гитару на "Дне рождения дочери Фукса"

Сергей
16.09.2008, 20:53
Ефим,ККК привет! А какие две песни склеены в "Первом Одесском"?

KKK
16.09.2008, 21:10
В "Первом одесском" со "Шнеерсоном" склеена песня про еврейское казачество. Это явно другая песня.
Я не очень большой знаток жанра, не знаю историю этой песни, и всех ее вариантов, но вот какая у меня есть инфа.
Впервые я услышал ее в дворовом исполнении под гитару в начале 70-х. Позже точно такой же вариант я слышал у Крестовского в альбоме 1983, кажется, года. Это, наверное, и есть наиболее "классический" вариант.
Потом у Северного в 1-м "муз.фельетоне" мелькнула нечто подобное в песне "Уся Одесса". Впрочем, песня была совершенно не похожа, но там тоже упоминалось еврейское казачество. Потом один куплет из этой песни Северный использовал и в "Шнеерсоне" (разменяйте мине...сколько-то там... миллионов).
Еще один любопытный момент! Тоже в начале 70-х слышал я, опять же во дворе, песню "Алеша жарил на баяне". Совершенно непохожая на то, что пел Северный (только первый куплет совпадал). Но там был куплет, который у Северного встречался в песне "Уся Одесса"! - "говоришь, полтины тебе мало..." куплет смешной (потому и запомнился), но по смыслу ни к той, ни к другой песне ведь особо не вписывается. Вот как все запутано.
А ведь еще любопытный момент - "Алеша жарил на баяне" и "Ужасно шумно в доме Шнеерсона" в варианте из 1-го Одесского - идут на один и тот же мотив.

Сергей
16.09.2008, 21:18
Да,мотив один. А что это за мелодия? Она часто встречается.

KKK
16.09.2008, 22:15
Мелодия, судя по всему, клезмерская. Точнее, наверное, Дмитрий сможет сказать.
Куплет в мажоре - вообще не так уж часто встречается в русском (точнее, русско-цыганском) городском романсе. Это скорее тянет на фокстрот.
Читал я версию, что мелодия припева пошла от песни "У самовара я и моя Маша" ... но что-то слабо верится. Скорее наоборот. Доказательств не имею... но так вот кажется:)

Сергей
16.09.2008, 22:39
Мелодия, судя по всему, клезмерская. Точнее, наверное, Дмитрий сможет сказать.
Куплет в мажоре - вообще не так уж часто встречается в русском (точнее, русско-цыганском) городском романсе. Это скорее тянет на фокстрот.
Читал я версию, что мелодия припева пошла от песни "У самовара я и моя Маша" ... но что-то слабо верится. Скорее наоборот. Доказательств не имею... но так вот кажется:)

А вот мелодия припева была в фильме "Неуловимые мстители",помнтите, в конце фильма сцену на паровозе? Прослушал ещё песню "Уж. шум.в д. Шнеерсона",возникли ещё вопросы: Их познакомил Абрам из......... И ещё:Все гости были даже в полном сборе.......... две машинистки и.т. д.

KKK
16.09.2008, 22:43
В "неуловимых" эта мелодия была, кажется, не в конце, а в сцене, где драка в кабаке. Последним патроном поп сбивает звукосниматель на граммофоне - и понеслась. Попурри такое... там и фрагмент "семь-сорок" звучал.

В песне было так:
"Их познакомил Абрам из Мелитополь"
"Все гости даже были в полном сборе, и даже сам губернский врач..."
По-моему, так

Сергей
16.09.2008, 22:57
В "неуловимых" эта мелодия была, кажется, не в конце, а в сцене, где драка в кабаке. Последним патроном поп сбивает звукосниматель на граммофоне - и понеслась. Попурри такое... там и фрагмент "семь-сорок" звучал.

В песне было так:
"Их познакомил Абрам из Мелитополь"
"Все гости даже были в полном сборе, и даже сам губернский врач..."
По-моему, так
Спасибо ККК! Вообще то Вы правы-мелодия была в сцене драки в кабаке. А может будем на Ты? :)

Сергей
21.09.2008, 12:08
И всё-таки перед "губернский врач" АС поёт что ещё- Все гости были даже в полном сборе.........губернский врач. Подскажите:confused: