Цитата:
Сообщение от KKK
Да, у Северного этого "азохенвея" было полно, во многих песнях. Даже в "Блинах". Помните - "Дунька! Азохенвэй!..." а дальше что-то по английски. Вряд ли он знал перевод этого выражения, наверно, использовал просто как междометие. А действительно, интересно бы знать, как это переводится дословно.
Да! а еще в "Маньке" с концерта "Ой, мамочка". Там вообще чего-то непонятное - "азохенвей, азохенвей, а...<невнятное что-то>... поце, держите мой поц...<опять невнятно>"... Короче, полный имповизэйшн, как и положено в джазе. Тут не только смысл, а и дословный перевод искать бесполезно. Может, он эти словечки на ходу выдумывал 
|
Уважаемый ККК, уточните пожалуйста, сейчас прослушал "Как-то по проспекту" из "Ой, мамочка", что-то не нашел там азохенвей