Показать сообщение отдельно
  #1  
Старый 30.12.2009, 10:45
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,170
По умолчанию "Раскинулось море широко"



"Раскинулось море широко"





[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]

Песня — художественный документ эпохи. Она всегда была выразителем судеб народных. Я хочу рассказать о широкоизвестной песне « Раскинулось море широко » .
Во всех песенниках написано: « Музыка и слова народные ». Но ведь были же авторы.



... Жил такой русский поэт Николай Федорович
Щербина. В 1850 году у него вышел сборник « Греческие стихотворения ». И были в этом сборнике стихи « После битвы » . В них автор воспел освободительную войну греческого народа против турецких поработителей:
Не слышно на палубах песен,
Эгейские волны шумят.,.
Нам берег и душен, и тесен,
Суровые стражи не спят.
Раскинулось небо широко,
Теряются волны вдали ...
Отсюда уйдем мы далеко,
Подальше от грешной земли!..
Год 1843.




Прочитал эти строки Александр Гурилёв .
Композитор Гурилев , песни которого исполняются и сейчас: «Вьется ласточка сизокрылая», «Однозвучно гремит колокольчик», «Не заре туманной юности»... Композитору по душе пришлись стихи Николая Щербины, и он написал к ним музыку. Так родился этот романс... Тогда он был романсом! Назывался «Кочегар»...
Но не прижились слова Николая Щербины, народ придумал новые. И музыку — тоже. Написал новые стихи севастополец , моряк-черноморец Георгий Зубарев.
Будем точны: о происхождении слов песни «Раскинулось море широко» существует несколько версий. С исключительной точностью определить сегодня, кому принадлежит то или иное слово в песне, почти невозможно. Скажем так: Георгий Зубарев — один из авторов известной песни. И я , естественно, пытаюсь исследовать эту версию, которая мне ближе.
Георгий Зубарев служил на торговом пароходе «Олег». Условия были на нем, как в песне «Раскинулось море широко...» На пароходе «Олег» и произошел тот случай, который положен в основу песни.
В 1967 году севастопольский журналист Владимир Шаламаев разыскал в Балаклаве сестру Георгия Зубарева, девяностолетнюю Тину Даниловну Зубареву-Орличенко и записал несколько неизвестных текстов песни.
В 1976 году я встретился с другой сестрой Зубарева, Марией Даниловной Зубаревой-Архипец.
У восьмидесятилетней Марии Даниловны была отличная память. И она подтвердила, что первоначальный текст песни, который читал ей брат — Георгий Зубарев, был длиннее. И прочитала эти стихи:
Я помню, механик вскричал:
— Подлецы! Задам я ему притворяться! —
И, ткнувши ногою в бок мертвеца,
Велел ему тотчас убраться.
— Не смейтесь вы! —с ужасом доктор вскричал,—
Он мертвый, совсем застывает!
Механик смущенный тогда отвечал:
— А черт же их душу узнает!
Я думал, что он мне бессовестно врет,
Он не был похож на больного...
Когда бы я знал, что он в рейсе умрет,
То нанял в порту бы другого.


За эти и подобные строки Георгию Зубареву
пришлось покинуть Черноморский флот и эмигрировать за границу. Судьба забросила его в далекое Марокко. Оттуда он писал матери в Севастополь:


...За все грехи мои жестоко
Наказан я своей судьбой
Скитаться у брегов Марокко,
Глядеть на мутных волн прибой,
И постоянно вспоминая
О Севастополе родном ...


Началась русско-японская война, и Георгий Зубарев вернулся в Россию. Служил на транспорте «Камчатка» и погиб в Цусимском сражении.
Позднее советский поэт Всеволод Азаров напишет об авторе строк «Раскинулось море широко»:

Ведь сочинитель песни той
Был, говорят, моряк простой...
Прошел он путь бесстрашный свой,
И смыт безжалостной волной
Он был в сраженье у Цусимы...


Грозный революционный 1905 год. Романс «Кочегар» стал песней «Раскинулось море широко» и превратился в матросский гимн. Ее запели на броненосце «Потемкин». Только слова Николая Щербины Георгий Зубарев изменил:


По бурным волнам Черноморья,
Чуть видно темнея вдали,
Товарищ, мы едем далеко,
Подальше от нашей земли...


Владимир Ульянов - Ленин назвал «Потемкин» «непобежденной территорией» революции. И к зубаревскому тексту дописываются новые строки :


На нем не видать офицеров,
И нет командира на нем,
Нет равной «Потемкину» силы,
Все битвы ему нипочем...


Ноябрьским утром 1905 года на революционном крейсере « Очаков » взвыла сирена и был передан флажный сигнал: « Командую флотом. Лейтенант Шмидт ».
«Очаков» был зверски расстрелян. Над бухтами
Севастополя , над черноморскими волнами, окропленными кровью матросов, зазвучал знакомый мотив... Мотив знакомый , но слова — новые:


...Старушка, любимого сына
Ты ждешь не дождешься домой...
Гордись им —за правду, за волю
Погиб он в пучине морской...


25 октября 1917 года пал Зимний дворец — последний оплот самодержавия. И на Дворцовой площади Петрограда запели «Раскинулось море широко».
В песне вновь зазвучали слова черноморского матроса
Георгия Зубарева...
Началась Великая Отечественная война. И песня-ветеран, песня-воин надела на себя матросский бушлат и солдатскую шинель...
Над городом зазвучала песня:


Раскинулось море широко
У крымских родных берегов,
Живет Севастополь могучий,
Решимости полной готов.
И грудью прикрыл Севастополь родной
Моряк, пехотинец и летчик,
У крепкой стены обороны стальной
Могилу находит налетчик...


Дважды на своем веку Севастополь держал испытание на мужество и каждый раз поражал мир силой духа. Великий Лев Толстой писал:

«Не может быть, чтобы при мысли, что и вы в Севастополе, не проникло в душу вашу чувство какого-то мужества, гордости , чтобы кровь не стала быстрее обращаться в ваших жилах».

Через много лет, защищая Севастополь, пулеметчица Чапаевской дивизии Герой Советского Союза Нина Онилова «ответила» Льву Николаевичу Толстому:

«Да! И кровь стала быстротекущей, и душа наполнена высоким волнением, а на лице яркая краска гордости и достоинства. Это наш родной советский город — Севастополь. Без малого сто лет тому назад потряс он мир своей доблестью, украсил себя величавой, немеркнущей славой.
Слава русского народа — Севастополь! Храбрость русского парода — Севастополь! Севастополь — это характер русского человека, стиль его души. Севастополь — это героическая и прекрасная поэма Великой Отечественной войны.
: Когда говоришь о нем, не хватает ни слов, ни воздуха для дыха-
|ния...»

Герой Советского Союза Нина Онилова, защитница Одессы и Севастополя,— одна из первых, кто полюбила песню «Раскинулось море широко у крымских родных берегов», погибла в марте 1942 года.
Свидетель ее гибели, писатель Александр Хамадан писал:

«...Нина Онилова угасала молча... Мы развернули сверток. В нем лежала книжка Толстого «Севастопольские рассказы», ученическая тетрадь... Мы развернули тетрадь. Первые страницы ее были исписаны рукой Ониловой , Торопливые, неразборчивые строчки. Полностью записан текст боевой песни приморцев: «Раскинулось море широко у крымских родных берегов...»
Погибла Нина, а песня, которую она пела под гитару в перерывах между боями, осталась... Только после горького отступления, в ней появились новые слова:


Не в силах мы город родной отстоять.
Мы ходим в крови по колено.
Подкошенный пулей свалился мой брат,
Никто не прибудет на смену...
Пускай мы погибнем в неравном бою,
Но братья победы добьются.
Взойдут они снова на землю свою,
С врагами сполна разочтутся...
Оккупанты вошли в Севастополь.


И почти на всех фронтах зазвучала песня:

Раскинулось Черное море,
И волны бушуют вдали.
Внезапно нагрянуло горе —
Враги в Севастополь вошли.


С песней «Раскинулось море широко» моряки пришли под Одессу и Севастополь:

Я встретил его близ Одессы родной,
Когда в бой пошла наша рота..
.


В первые годы войны на Северном флоте на музыку «Раскинулось море широко» была создана песня о сторожевом корабле «Туман».
Песня «Раскинулось море широко» в различных вариантах пелась всюду: в боях и походах, на коротком привале и в госпиталях, в эшелонах, идущих на фронт... Песня помогала не только переносить лишения, она поднимала в атаку, звала на подвиг:


Товарищ, не в силах я злобу сдержать,—
Сказал пехотинец танкисту,—
За муки народа, за Родину-мать
Отмстим ненавистным фашистам...


Матросская песня стала служить всем родам войск. Ее пели на сопках Мурманских и у Кимас-озера пехотинцы:

Раскинулись ели широко,
Как в белых халатах стоят,
Засел на опушке глубоко
В земле белофинский отряд...


Ее пели курские, орловские и брянские партизаны:

Разбились вагоны, слетел паровоз ,
Мы сделали то, что хотели,
И танки, и пушки, и фрицы вразброс
На воздух, как щепки, взлетели...
.

Песню пели «полонянки» — девчата с Украины, угнанные в рабство в чужедальние края:

Раскинулись рельсы широко,
По ним эшелоны идут.
В чужую краину далеко
Девчат-украинок везут...


Авторы почти всех фронтовых текстов неизвестны. Вот уж когда можно сказать: песни эти создал народ и они — народные!
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]

*****


[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
Судьба этой старинной русской песни настолько удивительна, что, с одной стороны, является предметом серьезного внимания исследователей народного песенного творчества, а с другой — поводом для всякого рода легенд и литературных мистификаций, время от времени появляющихся на страницах различных изданий.
Наиболее распространенная из них приписывает авторство слов этой песни Ф.С. Предтече — матросу коммерческого парохода «Одесса», сочинившему ее якобы во время рейса весной 1906 г. по маршруту Херсон — Константинополь — Александрия — Дели под впечатлением трагической гибели его земляка молодого кочегара В. Гончаренко.
Известна и другая версия происхождения утвердившегося в наши дни текста песни. На нее ссылаются в обширном комментарии к фронтовым переделкам «Кочегара» (так песня называлась в дореволюционные годы) советские фольклористы В.Ю. Крупянская и С.Н. Минц в книге «Материалы по истории песни Великой Отечественной войны» (М., 1953). В ней приводятся фрагменты из письма Х.Д. Зубаревой-Орличенко из Балаклавы (от 30 июля 1948 г. в адрес Всесоюзного радио), утверждающей, что слова и музыку песий «Кочегар» сочинил ее брат Г Зубарев еще в 1900 г. Погиб он в цусимском бою.
Публикация эта ценна прежде всего тем, что в ней было впервые названо имя автора литературного первоисточника знаменитой
песни — популярного в 60-е годы прошлого столетия поэта Н-Ф. Щербины. Музыковед Е.В. Гиппиус первым отыскал в фондах Библиотеки им. Ленина в Москве рукопись с полным текстом стихотворения Щербины «Моряк», опубликованным в украинском литературном альманахе «Молодик» (Спб., 1844). Начиналось оно так:

Не слышно на палубах песен:
Эгейские волны шумят.
Нам берег и душен и тесен;
Суровые стражи не спят.
Раскинулось небо широко,
Теряются волны вдали,
Отсюда уйдем мы далеко,
Подальше от грешной земли.


Были в этом юношеском стихотворении Щербины, посвященном освободительной борьбе греческого народа против турецкого порабощения в 20-е годы прошлого столетия, еще две строфы. Но они в матросскую песню «Раскинулось море широко» не вошли. На эти стихи А. Гурилев написал романс «После битвы», широко известный в России. Особую популярность, однако, он приобрел во время Крымской войны 1853—1856 гг. и героической обороны Севастополя. Но героем романса был уже не греческий, а русский моряк, и события, про которые в нем рассказывалось, перенеслись с Эгейского на Черное море.
С открытием в 1869 г. Суэцкого канала, соединившего Средиземное море с Красным, последнее стало главным транзитным путем из Европы в порты Азии. Именно им следовала из Петербурга на Дальний Восток эскадра адмирала З.П. Рожественского, поход которой закончился, как известно, трагедией в Цусимском проливе.
Тогда-то, возможно, появились в песне про кочегара такие строки:

Не слышно на палубе песен,
И Красное море шумит...


Во всяком случае, именно в период русско-японской войны и в годы первой революции песня «Раскинулось море широко» получила поистине всенародное признание наряду с песней про «Варяга», интонационно ей родственной. Ее пели революционные матросы Балтики и Черноморья, она звучала на сходках и демонстрациях. Только вот с какой мелодией, установить сейчас трудно, поскольку до нас дошел один-единственный опубликованный мелодический ее вариант (1907 г.), исполнявшийся популярной певицей Н.В. Плевицкой.
Несколькими годами позже вышли пластинки с записью этой песни в исполнении Д. Ершова, А. Кирсанова. На последней значилось, что музыка «Кочегара» принадлежит Ф.К. Садовскому. Это дало основание киевскому филофонисту Д. Железному выдвинуть версию о том, что автором гнирокр известного напева является Садовский.
Его статья с доводами в пользу этой версий; была опубликована в «Советской культуре» 21января 1986 г. Однако все они нуждаются в основательной проверке.
Шли годы. Великий Октябрь, Гражданская война, время первых пятилеток принесли с собой новые песни. Песня «Раскинулось море широко» оказалась на какой-то период забытой. Честь ее возрождения принадлежит Л.О.Утесову
Вот что рассказывал он сам:
«Я узнал эту песню, когда мне было 10 дет. Услышал я ее от человека, который жил в одном доме со мной. Это был рабочий-же-лезнодорожник, он часто пел эту песню. Была она длинная, с бессчетным количеством куплетов. Но это не помешало запомнить мне её. Я собирал в кружок своих сверстников, 6paл в руки гитару и начинал петь эдак залихватски почему-то:,, Эх-да, раскинулось море широка-а-а
Почему «Эх-да» - не знаю.
Много лет спустя, а именно в 1936 г., задумал я со своим оркестром поставить спектакль «Два корабля». В первом акте показывался старый флот и трудная доля матроса, а во втором — советский: с его морской дружбой, осмысленной дисциплиной, товарищеским отношением между командирами и подчиненными. Второй акт строился на основе советских произведений. А вот для первого нужно было что-то контрастное — песня с трагическим сюжетом. Мы долго искали её, пока я не вспомнил песню своего детства.
Я спел ее почти всю тогда. Но мне предложили записать «Раскинулось море...» на пластинку. Долгоиграющих тогда не было. Пришлось сокращать текст и петь песню немножко быстрей, чем я пел обычно во время спектакля. Там она звучала и лиричней, и трагедийности было в ней больше. А при записи на пластинку эти элементы ее красоты, ее впечатляемости исчезли».
Записанная на пластинку песня так завоевала сердца слушателей, что в предвоенные и особенно в военные годы к нехитрому и легко запоминающемуся ее напеву стали придумывать новые слова, соответствующие, как говорится, моменту.
Такого рода песенных вариантов и переделок, заведомо ориентированных на стихотворный размер и мотив “Раскинулось море …” бытовавших в тылу и на фронте, собрано мной великое множество. В их числе — «Товарищ боец, становись, запевай!», «Я встретил его под Одессой родной», «Раскинулись рельсы широко» и т.д.
Утесову довелось, по его словам, слышать в блокадном Ленинграде от балтийских матросов песню и с такими словами:

Раскинулось Ладога-море,
И волны бушуют вдали.
Пришли к нам фашисты на горе,
Но взять Ленинград не смогли.


Дань увлечению этой популярной в народе песней отдали и два наших поэта — В.Гусев и В. Лебедев-Кумач.
Так, например одна из песен к пьесе в стихах В. Гусева “Мосвичка” опубликованной в 1942 г. издательством “Искусство” начиналась строфой:

Угрюмее мины летят в синеву,
Над лесом снаряд завывает.
В лесах Подмосковья за мать, за Москву
Безвестный москвич умирает.


И хотя некоторое время спустя журнал «Огонек» (N49 ,1942) опубликовал ее с музыкой Ю. Милютина, в народе все равно её пели на мотив «Раскинулось море.,.».
Так было поначалу и со стихотворением В. Лебедева-Кумача « Незримая рана», опубликованным в журнале «Красноармеец» (№23,1942), которое начиналось строками:

О чем ты тоскуешь, товарищ родной?
Гармонь твоя стонет и плачет,
И взор твой печален, молчишь, как немой,
Скажи нам, что все это значит?..


Музыку к этим стихам, правда, с несколько видоизмененным первым куплетом (в нем уже пелось о моряке), написал в 1943 г. В. Соловьев-Седой. Песня «О чем ты тоскуешь, товарищ моряк?» была записана на радио и пластинку в исполнении Утесова, однако и это не помогло — по-прежнему пели ее (и поют!) с привычным и давним мотивом песни про кочегара. Осталась она в музыкально-песенной летописи народа , как она из самых любимых.

Ю. Бирюков
Истории создания некоторых популярных песен
Книга "Застольные песни", Изд-во "Вече" 2005

******
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]


*****
"Раскинулось море широко" на идиш в исполнении Авраама Фрида

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ"


Ответить с цитированием