Тема: "БУБЛИЧКИ"
Показать сообщение отдельно
  #7  
Старый 21.01.2010, 00:23
Аватар для Georgo
Georgo Georgo вне форума
Юниор
 
Регистрация: 29.12.2009
Адрес: Skierniewice, Polska
Сообщений: 16
По умолчанию ОТЗЫВ НА СТАТЬЮ ЛЮДМИЛЫ ВАЙНЕР "БУБЛИЧКИ"

Цитата:
Мне кажется,что автор этой статьи был не совсем точен
В 1926 году по заказу куплетиста Красавина Ядов сочинил песню "Бублики". Он писал много смешных и легких песенок, которые на "следующий день пела вся Одесса, а через месяц-два они иной раз доходили до Москвы". В тот же год "Бублички" попали в Нью-Йорк и были переведены на идиш.

Мне тоже так показалось.
Эта статья Людмилы Вайнер была опубликована в Сети на нескольких сайтах. Имя Людмилы Вайнер, журналиста из Чикаго, часто встречается на страницах русскоязычной американской печати. Когда я впервые познакомился с содержанием этой статьи, первая мысль, которая зашевелилась в моей голове, была: "А я ведь всё это уже когда-то читал." Действительно, содержание статьи где-то на 80% является добросовестным пересказом раздела "Бублички" из книги знатока и исследователя польской эстрады писателя и журналиста Тадеуша Виттлина "Певица Варшавы Ханка Ордонувна и eё мир". Книга впервые была издана в Лондоне в 1985 году. Поэт и журналист Тадеуш Виттлин (Tadeusz Wittlin) в 30-е годы прошлого века сочинял тексты для театриков и кабаре Варшавы, был знаком со многими звёздами польской эстрады, а с героиней своей книги Ханкой Ордонувной, наиболее любимой польской певицой того времени, был в дружественных отношениях на протяжении многих лет. Почитатели таланта певицы называли её ласково Ордонкой. Ханка Ордонувна - это сценический псевдоним Марии Анны Петрусиньской, который она взяла в 1922 году по предложению коллеги по сцене в кабаре "Qui pro Quo" Кароля Ханyша. Людмила Вайнер переводит её имя на русский как "Ганка Ордон". В Польше артистку так никто не называл. (По языковому смыслу Ордонувна это "дочь Ордона". Ордон - герой стихотворения Адама Мицкевича "Редут Ордона", польский офицер, повстанец 1831 года. При обороне столицы, oкружённый со всех сторон русской пехотой, он взорвал пороховые склады, уничтожая и врагов и защитников редута.)

По свидетельству автора книги эпизод с русской песенкой на сцене кабаре "Qui pro Quo", приведенный в разделе "Бублички", был воcсоздан на основании сохранившихся воспоминаний очевидца описываемых событий Юзефа Галевского, театрального художника и сценографа этого кабаре.
<<Первыми о песенке узнали в "Морском Oке">>
- сообщает нам Людмила Вайнер. Так ли это? Обратимся к известным фактам. Премьера программы под названием " Типы из "Кви про кво" ("Typki z "Qui pro Quo"), в которой впервые прозвучала со сцены песня "Бублички" в исполненни Ханки Ордонувны с польским текстом Юлиана Тувима состоялась 30 декабря 1927 года. В конкурирующем театрике "Морское Око" премьера ревю "Драгоценности Варшавы" ("Klejnoty Warszawy") имела место 28 октября 1928 г. Там песню "Бублички" с польским текстом Анджея Власта исполняла другая не менее популярная от Ордонки певица Зуля Погожельская. У меня нет сомнений, что первоисточником, из которого автор статьи черпала сведения была книга Виттлина, но иногда появляются непонятные разночтения. Людмила Вайнер почему-то заменяет присутствующего на премьере директора и артистического руководителя кабаре "Qui pro Quo" Ежи Бочковского административным и финансовым директором Северином Майде.
Исполнение "Бубличек" Ордонкой публика принимает горячими аплодисментами, громче всех хлопает какой-то рыжий тип, сидящий в боковой ложе.
В книге: "Знаете ли Вы, что это за тип? - шепчет Тувим Бочковскому, когда оба стоят за кулисами, откуда наблюдают за представлением. - Понятия не имею!
- Его зовут Овсеенко - говорит Тувим - Атташе советского посольства. Показали мне его когда-то на каком-то приёме в Малиновом Зале Бристоля. - И как бы с внезапным озарением добавляет: - Подстроим глупому большевику шутку!"

В статье: "Знаешь, кто это такой? - обратился Тувим к сидящему рядом директору театра Северину Майде.- Понятия не имею!
- Это же советский посол, его фамилия "Овсеенко", мне его как-то показывали в ресторане "Бристоля". Эх, давай устроим большевику развлеченьице!"

Я не знаю, был ли В.А Антонов-Овсеенко рыжим, но в данном случае цвет его шевелюры значения не имеет, ибо в это время был он полпредом СССР, но не в Польше, а в Чехословакии, откуда слал в декабре 1927 г. покаянные письма Сталину. Обвиняли его в троцкизме. В польском посольстве после убийства Войковa в июне 1927 г. полпредом был назначен Богомолов Дмитрий Васильевич, а упоминаемый в статье и в книге Владимир Александрович Антонов-Овсеенко был назначен полпредом СССР в Польше только через два года после описываемого представления. Понятно, что находясь в Праге, не мог быть он отозван в Москву из за поданной кому-то горсти семечек в варшавском театре. Расстреляли его в тридцать восьмом, как позже выяснилось, без всякой вины. Богомолова "поставили к стенке" годом раньше, но это к нашим "Бубликам" отношения не имеет.

Далнейшее описание эпизода с исполнением Ордонкой "Cемечeк" почти слово в слово повторяет содержание книги. Вот только текст пародии Тувима автор статьи несколько сократила:

Купите семечки, товарищ, семечки,
За три копеечки хорош товар!
Ведь я не царская и не боярская,
Я пролетарская, мне наплевать!
Мой папа в ГПУ, ... итд.

Статья в целом заслуживает внимание читателя, интересующегося польской эстрадой двадцатых - тридцатых годов, написана живым языком, удачно подобраны иллюстрации. К описанию лиц, упоминаемых в статье, я добавлю несколько слов.
Ханка Ордонувна заслужила нашу память не только своими песнями. В годы войны в СССР после освобождения из ссылки она по поручению польского правительства отыскивала на вокзалах беcпризорных польских детей, родители которых погибли от холода, голода и непосильного труда в таёжных посёлках Сибири, в безбрежных степях Казахстана. Спасла и вывезла в Индию несколько сотен детей, написала о них книгу "Дети - скитальцы" ("Tułacze dzieci"), изданную в Бейруте в 1948 г. под псевдонимом Вероника Хорт. Вскоре певица умерла от туберкулёза, заработала его, когда под конвоем дробила камень для строительства дорог в Казахстане.

Фредерик Яроши - это настолько яркая личность, что сказать о нём "конферансье", это значит не сказать ничего. Гениальный мастер эстрады. Благодаря ему кабаре "Qui pro Quo" стали называть кузницей талантов. Занесла его в Варшаву "Синяя птица" Якова Южного и Виктора Хенкина, русский эмиграционный театр миниатюр. Яроши влюбился в Ханку Ордонувну и остался в Польше в течение двадцати долгих лет. Каждое его появление на сцене гипнотически воздействовало на публику. После войны артист остался в эмиграции. Его последняя работа не была связана с театром - заворачивал в бумажки конфеты на кондитерской фабрике. Умер в Лондоне, в нищете и всеми забытый. О великом артисте издана в Польше книга воспоминаний "Родила его "Синяя птица".

<<Директор кабаре Северин Майде в оккупированной Варшаве попал в облаву - и пропал, он оказался "неарийского" происхождения...>>
- пишет автор статьи. Северин Майде, хотя к описанным выше событиям непосредственного отношения не имеет, заслуживает на несколько дополнительных слов. Разбогатевший на торговле мылом, все свои сбережения вкладывал в кабаре и теaтрики ревю, был в них финансовым директором, театральным репертуаром oн не интересовался. Но история сохранила его имя совсем по другой, не связанной с театром причине. До начала восстания в варшавском Гетто он был единственным из евреев Гетто, который оказал физическое сопротивление врагам. Kогда те пришли забрать его на Умшлагплац (Umschlagplatz), откуда начинался путь в Треблинку Северин Майде бросил в голову одного из жандармов тяжёлую бронзовую пепельницу. Был расстрелян на месте.

Ежи Бочковский, композитор, автор песен, ветеран польской эстрады, (дебютировал в кабарете "Момус" в 1909 г.) Был создателем, директором и артистическим руководителем кабаре "Qui pro Quo" с 1919 г. по 1931 г. Сочинял также оперетты и водевили.

<<А "Бублички"... - им что, их поют и сейчас.>>
Верно сказано, Пани Людмила! "Бублички" и сегодня поют на разных языках, даже на японском. О истории создания песни Яковом Ядовым написаны десятки статьей. А вот имя композитора этой песни Г. Богомазова незаслуженно забыто. Дело в том, что композитор музыку для "Бубличек" не создавал. Сочинил он фокстрот, задорная музыка которого напоминает нам ритмы одесских улиц. Назвал его "Маша". В нескольких странах фокстрот был записан на пластинки. Записала "Машу" и польская фирма "Syrena Electro". Сохранилась на пластинках и немецкая запись инструментального исполнения фокстротa "Машa" оркестром Марека Вебера в 1929 г., мы можем прослушать eго [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации].

В заключение добавлю, что в Польше "Бублики" исполнялись с тремя разными текстами, авторами которых были Юлиан Тувим, Анджей Власт и Роман Якса-Квятковский. Песня эта стала символом ушедшей эпохи - золотого периода расцвета русской эстрады.

Георгий Сухно
Польша
январь 2010г

Последний раз редактировалось Georgo; 21.01.2010 в 23:16
Ответить с цитированием