Внимание! Регистрация на наш форум приостановлена. Для связи с администратором, используйте эл. почту

ШАНСОН - ПОРТАЛ   |    ШАНСОН - ПОРТАЛ - ГАЛЕРЕЯ

ШАНСОН - ПОРТАЛ - ФОРУМ

Поиск по Шансон - Порталу >>>


Вернуться   Шансон - Портал - форум > Разное > Обо всем

Обо всем Можно открыть любое обсуждение; едиственное условие: не нарушаем законодательсто РФ и здравый смысл

Ответ
 
Опции темы
  #1  
Старый 13.12.2008, 22:26
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,170
По умолчанию Гимн СССР и песня о Ленине

В. Гуркович, научный сотрудник Рабочей группы Свода памятников истории и культуры Украины по Автономной Республике Крым


ПЕРВЫЕ ПОЧИТАТЕЛИ И ХУЛИТЕЛИ СОВЕТСКОГО ГИМНА 1943 ГОДА


(Журнал "Историческое наследие Крыма", №10, 2005)



В новогоднюю ночь 2001 года прозвучал новый Гимн России, или Российской Федерации, как официально принято говорить. Дискуссия о нравственных, исторических, этических, авторских, профессиональных и других аспектах использования мелодии Гимна СССР 1943 года продолжается до настоящего времени. В том числе и за пределами Российского государства — в Крыму, Украине...

Как историку хочется поведать о первых почитателях и хулителях Советского гимна. Напомню, что он был впервые опубликован 22 декабря 1943 года в газете «Правда» под сухим заголовком «В Совнаркоме Союза ССР. О Государственном гимне Советского Союза». Информационный блок состоял из двух частей: из краткой преамбулы, концептуально объясняющей мотивы и причины замены прежнего государственного гимна новым, и текста самого гимна (шесть четверостиший) [1]. В этом же номере была опубликована редакционная статья о гимне, созданная в патетической государственно-патриотической тональности [2].

Впервые полномасштабно гимн был исполнен по радио в ночь на 1 января 1944 года (хор в сопровождении оркестра).

Первым (абсолютно первым!) зарубежным почитателем нового Советского гимна был Уинстон Черчилль, этот, по выражению В.И. Ленина, «величайший ненавистник Советской России» [3]. И.В. Сталин 1 января 1944 года получил от Премьер-министра Великобритании личное послание, в котором, в частности, были такие строки: «Если Вы перешлете мне ноты нового советского русского Гимна, я бы мог позаботиться о том, чтобы Британская Радиовещательная Корпорация передавала его во всех случаях, когда будут передаваться сообщения о важных русских победах» [4].

Понятно, что у Черчилля в 1944 году Сталин не мог вызывать трепет как верный продолжатель «великих ленинских идей» (это обстоятельство являлось для британского лидера в той всемирно-исторической ситуации второстепенным). Главная реальность состояла в том, что шла многолетняя, бескомпромиссная и жестокая война, а Сталин являлся руководителем союзной с Британской Империей мощной державы.

Интерес представляет и черчиллевское словосочетание «советский русский Гимн». Есть над чем подумать. Тем паче что У. Черчилль всегда тщательно подбирал каждую фразу, каждую формулировку, каждое слово.

10 февраля 1944 года Премьер-министр Великой Британии направил советскому лидеру послание. Оно всецело было посвящено небольшому, но важному, как можно судить из текста, вопросу:

«Уважаемый Маршал Сталин. Я получил от Советского Посла текст и ноты Советского Государственного Гимна, которые Вы соблаговолили послать по моей просьбе.

Волнующая музыка этого Гимна несколько раз передавалась Британской Радиовещательной Корпорацией и будет и в дальнейшем передаваться в ознаменование русских побед. Поэтому я не сомневаюсь, что британский народ в скором времени очень хорошо будет знать Гимн. Я горжусь тем, что являюсь обладателем экземпляра этого Гимна.

Искренне Ваш Уинстон Черчилль» [5].

Вскоре, в мае, БиБиСи транслировало гимн в честь освобождения от нацистов Севастополя и Крыма. Эти географические понятия были известны каждому британцу по победоносной для армии Ее Величества Крымской войне XIX века и по героической обороне главной базы советского Черноморского флота в 1941—1942 годах.

В то же время на Британских островах могло быть очень и очень мало людей, которые знали о существовании Украинской Повстанческой Армии, пропагандисты которой на гимн «Союз нерушимый республик свободных» создали пародию. Она называлась «Гимн угнетенных народов Советского Союза»:

Насилием жестоким республик Свободу
Злодейски забрала советская Русь,
Но будет разрушенный волей Народов
Наследник царизма — Советский Союз.

Довольно терпеть нам насилие, обманы,
Кремлевское рабство сметем мы в борьбе,
Вперед, все народы, вперед на тиранов,
И станем владыками сами себе!
(Припев повторялся после каждого куплета).

Сквозь бури и грозы мы шли до Свободы,
Но Ленин Свободу на штык нанизал,
А Сталин нас мучил за верность народу
И в рабство колхозов нам путь показал.

Мы с боем выходим из рабства и плена,
Захватчиков подлых с пути мы сметем,
В борьбе мы решаем судьбу поколений, —
Свободу народам и людям несем [6].

Практически один к одному исполнялся текст и на украинском языке, однако, припев был другой. Основное различие заключалось в том, что «кремлевское рабство» было заменено более глобальным понятием — «московским ярмом».

Годі коритися катові спільному,
Годі терпіти московське ярмо,
Спільними силами станемо вільними,
Свободу народам й людині дамо [7].

Эти строки цитируются по книге, изданной в Канаде в 1989 году. В примечании сказано: «Передрук “Гимнів” з друкованих летучок УПА, 1943 р.». Имеется в виду воспроизведение оригиналов русского и украинского текста «Гимна угнетенных народов Советского Союза» с печатных листовок УПА 1943 года.

1943 год?

Вспомним, что впервые официальное сообщение о новом гимне и его текст были опубликованы в «Правде» 22 декабря 1943 года. Московское радио передало упомянутую информацию в эфир в тот же день. Таким образом, контрпропагандистам УПА оставалось менее 10 дней (до начала 1944 года) для создания поэтической пародии на двух языках и на подготовку к выпуску печатных листовок. Если это было так, то их реакцию можно квалифицировать как предельно оперативную.

Однако на стр. 234 упомянутой канадской книги отмечено: «УВАГА: мельодія гимну поневолених народів така ж, як мельодія сьогоднішнього гимну СРСР». Из расположения этой фразы явствует, что она была на листовке 1943 года. Но как она могла быть на печатной продукции 43-го года, если ноты к музыке были опубликованы только 1 января 1944 года [8]?

Что это? Рядовая типографская опечатка?.. Не удивлюсь, если будет выдвинута версия о том, что героические разведчики-бандеровцы выкрали из москальско-большевистского Кремля текст Сергея Михалкова и Эль-Регистана вместе с александровскими нотами задолго до исполнения гимна в ночь на 1 января 1944 года.

Примечательно, что за много верст от Западной Украины, в оккупированном Симферополе, информация о новом гимне появилась почти молниеносно. 29 декабря 1943 года в газете «Голос Крыма», которую «ведомство доктора Геббельса» издавало на русском языке, было напечатано анонимное сообщение «Новый трюк Сталина» с подзаголовком «Национальный гимн СССР». Текст воспроизводится полностью, по оригиналу:

«Стокгольм, 21 декабря. Сталин продолжает горячо заблуждаться в том, что путем достаточно призрачных маневров как-нибудь обмануть мир относительно истинной сущности коммунизма. Он проявляет при этом совершенно необычное для него рвение. Последним его маскирующим маневром является утверждение Советом народных комиссаров нового государственного гимна с особым текстом. О ликвидации “Интернационала” там не говорится ни слова. Он придерживается своего образа действия, состоящего в том, что как только кремлевский диктатор чувствует себя на какой-нибудь почве поколебленным, он выдумывает национально-прикрашенный трюк.

Ловкий трюк, но настолько прозрачный, что с ним нельзя серьезно считаться! Сталин всегда остается прежним Сталиным и также и большевизм всегда остается самим собой, как бы ни пытался Кремль скрыть его под демократическим плащом.

Эффект сталинских маскировочных маневров с течением времени (теряет) свой блеск после того, как его стремления, связанные с пресловутым роспуском Коминтерна и комедией с назначением патриарха, оказались разоблаченными».

Внимания заслуживает источник информации: Стокгольм. И все! Что это? Сообщение некой шведской газеты или телеграфного агентства? Первым делом, это элементарная пропагандистская германская рокировка со ссылкой как бы на точку зрения нейтральных и всегда уважаемых в России шведов. Так ли высказывались шведы — в ту пору подтвердить было невозможно. Однако, суть проблемы для крымского читателя обозначена: заложен первый негативный стереотип.

Кстати, в то время у нас, в Тавриде, тоже могли появиться аналогичные пародии. В профашистской газете «Голос Крыма» отечественные кадры имели соответствующий «опыт». Например, 18 декабря 1942 года главный редактор Александр Булдеев, один из яростных трубадуров «Новой Европы», почитатель Адольфа Гитлера и «радетель» русского народа, обратился к читающей публике. Анонимно, правда:

Голодай, чтоб жиды пировали,
Голодай, чтоб в игре биржевой
Они кровью твоей торговали
Да глумились еще над тобой!

Это, как все узнали, перефразированный фрагмент 2-го куплета «Рабочей Марсельезы», созданной Петром Лавровым в 1875 году.

Итак, «поэтический опыт» голоскрымовские газетчики имели. Но решено было парировать создание нового гимна СССР прозаическим фельетоном, который был опубликован в упомянутой газете в номере от 23 января 1944 года. Его автор был скрыт под псевдонимом «Аспид». Текст воcпроизводится полностью, орфография оригинала:

«Новый гимн В Советском союзе вместо “Интернационала” введен новый гимн.
(Из газет)

Когда Лаврентий Павлович Берия приоткрыл дверь в кабинет “любимого”, над его головой пронесся, как болид, тяжелый том “Капитала” Маркса. Лаврентий Павлович инстинктивно присел, и это спасло ему жизнь: увесистый бюст Ильича с грохотом ударился о стену рядом с ним. Робко приподняв голову, он увидел перед собой искаженное злобою лицо “вождя”.

— Контрреволюцию разводишь, кинто несчастный!

— Помилуйте, — залепетал грозный наркомвнудел, — вся контрреволюция ликвидировала под метелку…

— А это что? — рявкнул “гениальный”. — Ты слышишь?

Из радиоприемника неслись бравурные звуки “Интернационала”:

Вставай, проклятьем заклейменный,
Весь мир голодных и рабов!

— Так что гимн, — заикаясь, прошептал Лаврентий Павлович, — гимн Советского со…

— Гимн! Чебуречник несчастный! Ты послушай только: “вставай, весь мир голодных и рабов”… где сейчас голодные и рабы?

— Гм… гм… в Индии, в чунцинском Китае остались…

— Про Индию и Китай забыть нужно. Там наши друзья, холера им в бок.

— Ну, еще конечно… Вы сами понимаете…

— Конечно, понимаю… И понимаю, если говорят им “вставай”, это значит призыв к контрреволюционному восстанию!

— Статья 58, параграф 2, 10, 11, — машинально прошептал нарком, покрываясь холодным потом. Перед его мысленным взором предстали сталинские двери секретной камеры, куда он самолично препроводил в 1939 году своего предшественника Ежова.

— Виноват, прозевал…

— И потом, — произнес Сталин, снова закипая, — что это за гимн, где нет ни одного слова про меня, про такого любимого, про такого мудрого…

— Про гениальнейшего из гениальнейших, про мудрейшего из мудрейших, — подхватил Лаврентий Павлович, понемногу приходя в себя.

— А кроме того, — сказал “отец”, немного остывая, — неудобно перед союзниками: Коминтерн отменили, а “Интернационал” остался. Понимаешь?

— Так точно. Нужен новый гимн — без голодных и рабов, но с великим Сталиным. Будет исполнено…

— …Подать мне немедленно парочку поэтов, — приказал Лаврентий Павлович дежурному майору госбезопасности, возвратившись из Кремля и входя в здание НКВД.

Через четверть часа наркому доложили, что поэты налицо.

— Прямо с постелей подняли, даже одеться не дали, — усмехнулся дежурный майор. — Как приказали, парочку: Сергей Михалков и Эль-Регистан.

Берия поморщился:

— Не могли получше сыскать? Михалков ведь детский поэт, а Эль-Регистан известный забулдыга. Да и неудобно как-то: русский национальный гимн будут иудей и армянин.

— Взяли, которые поближе жили, — вздохнул майор.

— Ну, чорт с ними. Давайте их сюда!

…На другое утро Лаврентий Павлович скромно вручил любимому лист бумаги с отпечатанном на машинке гимном.

— Так что все, как приказывали: никаких голодающих, свободное отечество, великая Русь, дружба народов, счастье народов, а главное, в центре всего — наш дорогой вождь и учитель — великий Сталин.

“Любимый” чмокнул губами и одобрительно произнес “маладэц”!..

…В день празднования XXVI годовщины октябрьской революции, покрывая заключительные слова “вождя” в маршальском мундире, впервые прозвучал новый гимн. Осчастливленные орденами создатели русского гимна иудей Михалков и армянин Эль-Регистан на радостях были мертвецки пьяны. А Лаврентия Берия произвели в “герои социалистического труда”».

Увлеченный разоблачительным фельетонизмом, автор повествует, что «впервые прозвучал новый гимн... в день празднования XXVI годовщины октябрьской революции», то есть 7 ноября 1943 года. Еще одно открытие таврических «борцов» с «жидобольшевизмом»! Хронологическое опережение «разведслужб УПА» налицо!

Не знаю, как были награждены «создатели русского гимна иудей Михалков и армянин Эль-Регистан», но заместитель председателя Совета Народных Комиссаров СССР, народный комиссар Внутренних дел СССР, член государственного Комитета Обороны Л.П. Берия не мог за создание гимна стать Героем Социалистического труда даже гипотетически.

30 сентября (!) 1943 года Указом Президиума Верховного Совета СССР ему было присвоено звание Героя Социалистического Труда «за особые заслуги в области усиления производства вооружения и боеприпасов в трудных условиях военного времени» [9].

Через десять дней, в номере от 2 февраля 1944 года, последовал второй материал, как говорится, на актуальную тему — «Новые фанфары». Работа прозаическая, тоже фельетонного типа. Как можно судить по стилистике и тональности, публикация принадлежит, вероятно, не «Аспиду», а какому-то другому анонимному автору. Текст воспроизводится полностью, орфография оригинала:

«Поговорим о новом гимне СССР.

Да и как не говорить о нем, коль скоро он признан заменить собой тот старый, заслуженный “Интернационал”, который трубил, фанфарил и барабанил во всеобщее оглушение четверть века подряд, а теперь, изволите ли видеть, уже “не отражает коренных изменений, происшедших в нашей стране в результате победы советского строя и не выражает сущности советского государства”. Одним словом, отстал старик от жизни! Пора ему и на покой!

Ну, что ж! Грустить не приходится!.. Наша с ним любовь была без особых радостей и поэтому, надо надеяться, разлука будет без печали.

Нас, конечно, гораздо больше интересует не судьба старика, а текст того нового гимна, о котором Совнарком СССР 20 декабря (22! — В.Г.) дал объяснение, опубликованное во всей советской прессе:

“Ввиду того, что нынешний государственный гимн Советского Союза “Интернационал” по своему содержанию не отражает коренных изменений, происшедших в нашей стране в результаты победы советского строя, и не выражает социалистической сущности Советского государства — Совет Народных комиссаров Союза СССР решил заменить текст государственного гимна новым текстом, соответствующим по своему содержанию духу и сущности советского строя”.

Вчитаемся внимательно в новый текст и поищем этот самый дух и эту самую сущность. Увы! Никакого духа в новом тексте не найдем. Вместо духа и сущности найдем раньше всего набор пустозвонных штампов, злоупотреблять которыми постыдился бы во время оно и поэт из 7 класса гимназии: “Союз нерушимый!”, “Могучий союз!”, “Ленин великий!”, “Надежный оплот!”. Если это вдохновение, то что же тогда называется шаткими ходулями, фальшивой декламацией и пошлой риторикой?

Каковы штампы, таковы и рифмы! Следует признать, что авторы нового гимна (С. Михалков и Эль-Регистан) рифмами себя особенно не утруждали. Конечно, они не прибегали к оригинальной рифме “кровь — любовь”, но не прибегли, очевидно, только оттого, что гимн — это не стишок к Наденьке. Взамен “кровь — любовь” они прибегли к еще более “оригинальной” рифме и притянули для вящего успеха “свобода — народа” три раза подряд, причем один раз совсем созвучно: “свободных — народов”!

Союз нерушимый республик свободных
Сковала (! — В.Г.) навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый могучий Советский Союз!

Но Бог с ними с литературными достоинствами этого гимна! Мало ли патриотических песенок не создавалось в предвоенные годы в СССР. Буйным дождем сыпались на нас они и согласитесь, что при таком массовом производстве не только пафоса или дарования не напасешься, но и никаких эпитетов и рифм не хватит. Ко всем удачным и неудачным песенкам прибавилась еще одна явно неудачная, вот и все. Но литературная неудачливость не должна отвращать наше внимание, потому что новый-то гимн создан ведь совсем не для нашего эстетического наслаждения, а для того, чтобы “соответствовать по своему содержанию духу и сущности советского строя”.

Давайте же искать, давайте искать этот дух и эту сущность.

Припев переполнен только дешевым пафосом и казенными восклицаниями. Только восклицательные знаки: “Да здравствует!”, “Славься!”, “Ленин!”, “Сталин!”.

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы
И Ленин великий нам путь озарил,
Нас вырастил Сталин — на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил.

Ах-ах-ах!

Но, дочитаясь до третьего куплета, начинаем кое-что понимать. Он является куплетом, так сказать, военным, с пушками, с пулеметами, с армией, которую мы “растили в сраженьях”, с отчизной (вероятно, пропущено слово. — В.Г.) мы “поведем к славе” и даже с “судьбой поколений”, которую мы сейчас решаем…

Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе отчизну свою поведем.

Ах, вот как! Мы, стало быть, решаем сейчас судьбу поколений. Что же это за судьба, которую мы готовим недоумевающим потомкам нашим? В ней-то, в этой судьбе, как раз и заключается весь смысл происходящих событий. Именно этой судьбой мы заинтересованы в первую очередь. Какова же эта судьба? Какой ответ на сей краеугольный вопрос дает текст нового гимна?

Молчит текст. Не дает ответа.
Решаем, да и только.

Взамен же ответа на волнующий вопрос, новый гимн со всей силой казенно-картинного пафоса зовет в бой против “захватчиков”. И думается, что вот тут-то и зарыты все собаки. И совсем дело не в том, что старый “Интернационал” уже не отражает социалистической сущности, а новый гимн отражает, а в том, что переменился адрес призыва. Ведь и старый “Интернационал” звал в бой, но звал в бой за торжество пролетарской власти, за свержение старого мира, за построение коммунистического будущего.

Старый “Интернационал” призывал пролетариев всех стран на войну против капиталистов и — видимое дело — зарапортовался старик! Такие призывы уже не отражают “коренных изменений”, происшедших в нашей стране в результате победы советского строя. И никак не выражают “социалистической сущности советского государства”. Ведь эта самая социалистическая сущность ныне заключается совсем не в том, чтобы призывать к борьбе против всяких акул капитализма-империализма, а в том, чтобы умирать за них! “Коренные изменения” как раз в том-то и заключаются, что мы ныне приносим кровавые, многомиллионные гекатомбы на алтарь лондонских банков и нью-йоркских синдикатов.

Конечно, быть в поцелуйной дружбе с акулами капитализма, и одновременно распевать:

Весь мира насилья мы разрушим
До основанья! —

по меньшей мере, неучтиво.

Правда, в тексте нового гимна есть слова, предназначенные, очевидно, для тех наивных простаков, которые в каждом жесте кремлевских фокусников готовы видеть интригующий намек, а в каждом их вольте — многозначительные обещания. Новый гимн констатирует, что Союз советских социалистических республик сплочен “Великой Русью”.

Как ни вдохновенно-прекрасны эти два волнующие слова, они однако сразу тускнеют, бледнеют и покрываются крупным налетом советской ржавчины оттого, что, во-первых, они применены к Союзу советских социалистических республик, а, во-вторых, оттого, что непосредственно следом за ними идет восхваление “Ленина великого” и “Сталина вдохновляющего”…

Великая Русь и… СССР. Великая Русь и… Ленин. Великая Русь и… Сталин. Что это? Плевок пьяного Сатаны или бред сумасшедшего негодяя?

Ни то и ни другое. Это — очередной новый товар из жидовской лавочки.

Песенки из патриотических советских кинофильмов имеют гораздо более оснований быть гимнами, чем эта однодневка — эфемериада. Она даже не годится быть текстом для марша какого-нибудь пехотного полка: уж больно она злободневна и в силу этого краткожизненна. И поэтому она очень напоминает те триумфальные арки, которые любили воздвигать большевики в 1919—1921 гг. — фанера вместо гранита и мрамора!

Что же касается старого “Интернационала”, то… не плачьте о нем! Он еще не умер. Он не выброшен за ненадобностью в сорный ящик истории, но тщательно заворочен в вату, пересыпан нафталином, бережно упакован и любовно положен в соответствующий архив ЦК ВКП(б) рядом с Коминтерном, уставом воинствующих безбожников, циркулярами о борьбе с патриотизмом и со всем тем багажом, на котором значится ярлык “впредь до возобновления”».

Ни в одной из трех выше цитируемых публикаций автора музыки почему-то ни разу не «помянули». Зато «иудея Михалкова» главный редактор «Голоса Крыма» К.А. Быкович лично вспомнил еще раз 6-го февраля 1944 года. В «Ответе молодым поэтам» он, в частности, заявил: «В СССР не было русских поэтов, в СССР были жидовские поэты: Жаров, Уткин, Голодный, Михалков, Шварцман, Маркиш, Квитко, Добрушин, Кушнеров, Олевский и т. д. и т. д.».

Заодно «наставник юношества» дал характеристику текущему политическому моменту и объяснил свое понимание сути литературного процесса: «В нынешнее время великих событий, когда русские люди воспрянули духом, что настало время для освобождения их родины, они хотят выразить свои чувства в стихах. Поэтому все пишут политические стихи, в которых предают анафеме Сталина и жидов, Черчилля и Рузвельта».

…А через год с небольшим Уинстон Черчилль, первый почитатель Советского гимна, вместе с Франклином Рузвельтом впервые слушал этот гимн на территории Советского Союза, в исполнении оркестра почетного караула Красной Армии. Это историческое событие произошло в Крыму на военном аэродроме «Саки» 3 февраля 1945 года.
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]

Военный аэродром «Саки». 3 февраля 1945 года. Руководители стран антигитлеровской коалиции в момент исполнения гимна. Тогда звучали три мелодии американского гимна, британского и советского. Последний (обр. 1943 г.) особенно импонировал Премьер-министру Великобритании Уинстону Черчиллю (на фото — в центре). Снимок Бориса Шейнина. Из фондов Крымского республиканского краеведческого музея.

Кстати, лидеры антигитлеровской коалиции, встретившиеся на Ялтинской конференции, так и не узнали, что ранее на крымской земле их уже предали анафеме. Всех троих! В совокупности с «жидами», среди которых был Сергей Михалков, один из создателей Советского гимна 1943 года.


1. В Совнаркоме Союза ССР. О Государственном гимне Советского Союза // Правда. — 1943. — 22 декабря. — С. 1.

2. Государственный гимн Советского Союза // Правда. — 1943. — 22 декабря. — С. 1.

3. Ленин В.И. Полн. собр. соч. — Т. 41. — С. 350.

4. Переписка Председателя Совета Министров СССР с Президентами США и Премьер-Министрами Великобритании во время Великой Отечественной войны 1941—1945 гг. — М., 1957. — Т. 1. — С. 181.

5. Там же. — С. 200.

6. Літопис Української Повстанської Армії. — Т. 1: Волинь і Полісся. Німецька окупація. — Книга перша. Початки УПА; документи й матеріали. — Торонто: Видавництво Літопис УПА, 1989. — С. 233.

7. Там же. — С. 234.

Перевод:

Хватит покоряться общему палачу,
Хватит терпеть московское ярмо,
Общими силами станем свободными,
Свободу народам и людям дадим.

8. В Совете Народных Комиссаров СССР // Правда. — 1943. — 31 декабря. – С. 1: «Совет Н.К. СССР утвердил музыку Государственного гимна Советского Союза для массового исполнения, исполнения хорами, симфоническими и духовыми оркестрами. В ночь с 31 декабря 1943 года на 1 января 1944 года новый Государственный гимн Советского Союза будет исполнен по радио. Ноты к музыке Государственного гимна Советского Союза будут опубликованы в печати 1 января 1944 года».

9. Большая Советская Энциклопедия. Второе изд. — Т. 5. — М., 1950. (В силу повреждения текста нумерацию страниц определить невозможно — между стр. 21 и 24, статья «Берия»).
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ"


Ответить с цитированием
  #2  
Старый 14.12.2008, 03:43
Аватар для Тамада
Тамада Тамада вне форума
Участник
 
Регистрация: 19.10.2008
Адрес: Подмосковье
Сообщений: 86
По умолчанию

Отличный материал!)
зы.Если бы Гимн спела Л.Успенская- уверен, получилась бы прекрасная песня.Почему-то принято Гимны петь оперными голосами,где слов вообще не разберёшь.
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 14.12.2008, 13:06
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,170
По умолчанию

ПЕСНЯ О ЛЕНИНЕ


[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ"


Ответить с цитированием
  #4  
Старый 29.12.2008, 19:10
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,170
По умолчанию


«Дорогая моя столица…»


Расскажу одну давнюю историю, о первом походе в горы. Дело было курсе на 4-м. В университете готовился массовый выход на Кавказ. По каким-то причинам шесть или семь студентов-химиков, совершенно замечательных девчонок и парней, решили, что им гораздо лучше будет вне условностей основной группы, а один студент-физик почему-то оказался в их компании.

Идея была такая: доехать «на халяву» до Орджоникидзе, затерявшись в большой основной группе, а там — следовать параллельно ей. Решили — сделали.

…Ночь в поезде, спим вповалку, в одном купе. Высадили нас уже под утро, в Курске. Поезд мигнул огнями и укатил. Билетов, конечно, нет. Если не успеем в Орджоникидзе к определенному сроку, то потеряем основную группу со всеми ее проводниками и инструкторами. В толчее вокзала какой-то бывалый железнодорожник подсказал: «Вы езжайте до Беслана, а там на теплопередаче — совсем близко!» (Потом выяснилось, теплопередача — это что-то вроде электрички, но только с тепловозом).

Как ни удивительно, но всё сработало! Через Беслан проходил ближайший бакинский поезд, билеты в кассе были, и вот мы уже там! Представьте себе картину: банда оборванцев сидит на платформе, ожидая эту самую «теплопередачу», и во все горло распевает:

И врагу никогда не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!


Трудно представить, да? Еще более удивительным является то, что мы всё же успели примкнуть к основной группе, хотя и держались потом несколько особняком. Но это уже совсем другая история.

Мало кто у нас не слышал этой песни, недавно официально объявленной гимном Москвы. А начиналась она в ноябре 1941 года. Шел пятый месяц войны. В результате крупных военно-политических просчетов руководства страну постигла самая настоящая катастрофа: была разгромлена кадровая армия, миллионы солдат оказались в плену, были убиты или ранены, были потеряны огромные территории, подорван экономический потенциал. Жизнь каждого разломилась на «до» и «после». Символом и памятником этих месяцев стала песня А.В. Александрова «Священная война»:

Вставай, страна огромная,
Вставай на смертный бой
С фашистской силой темною,
С проклятою ордой.
Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна…


Москва стала прифронтовым городом. Тяжелые бои происходили всего в нескольких десятках километров от Кремля.

И вот тогда-то военным журналистом Марком Лисянским и было написано стихотворение, которое в декабре 1941 года опубликовал журнал «Новый мир»:

Я по свету немало хаживал,
Жил в окопах, в землянке, в тайге.
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
Но всегда я привык гордиться
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

У комбайнов, станков и орудий,
В нескончаемой лютой борьбе
О тебе беспокоятся люди,
Пишут письма друзьям о тебе.
Никогда врагу не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!


А весной 1942 года журнал со стихами Лисянского случайно попал на глаза И.О. Дунаевскому, который вместе с руководимым им ансамблем ЦДКЖ находился тогда совсем далеко от Москвы, в Сибири. Мелодия, по словам композитора, пришла к нему сразу, но только лишь две строфы для такой песни оставляли бы впечатление незавершенности, и Дунаевский попросил режиссера своего ансамбля Сергея Аграняна несколько «адаптировать» опубликованное в «Новом мире» стихотворение никому не известного младшего лейтенанта Лисянского.

Агранян подошел к делу творчески, оставил от первоначальных стихов лишь первую строфу и заключительные строки второй, дописав между ними еще две с половиной строфы. В таком виде ансамбль Дунаевского начал исполнять песню по всему Транссибу.

В начале 1943 года на песню обратило внимание высшее руководство, и ее дальнейшая судьба была решена. Она становится существенным элементом пропаганды, ее транслируют по радио, используют для поднятия боевого духа в армии, записывают на грампластинку. Наконец, строчки Аграняна «Я приеду в мой город могучий, // Где любимая девушка ждёт» вызвали к жизни вот такую редакцию последней строфы:

День придет, мы прогоним тучи,
Вновь родная страна расцветет,
Я приеду в свой город могучий,
Где любимый наш Сталин живет.
Я увижу знакомые лица,
Расскажу, как вдали тосковал,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!


Совсем как Стрелка, героиня Любови Орловой в фильме «Волга-Волга», Марк Лисянский и знать ничего не знал о том, что его строки гуляют по стране в виде популярной песни. В том же 1943 году он впервые услышал по радио песню, в числе авторов которой наряду с фамилиями известного композитора Дунаевского и незнакомого ему Аграняна называлась и его фамилия.

А когда война закончилась и тучи разошлись, текст песни был снова актуализирован.

Я по свету немало хаживал,
Жил в землянке, в окопах, в тайге,
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
Но всегда я привык гордиться,
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Я люблю подмосковные рощи
И мосты над твоею рекой.
Я люблю твою Красную площадь
И кремлёвских курантов бой.
В городах и далеких станицах
О тебе не умолкнет молва,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Мы запомним суровую осень,
Скрежет танков и отблеск штыков,
И в сердцах будут жить двадцать восемь
Самых храбрых твоих сынов.
И врагу никогда не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Над Москвою знамена славы,
Торжествует победу народ.
Здравствуй город Великой Державы,
Где любимый наш Сталин живет.
Будем вечно тобою гордиться,
Будет жить твоя слава в веках,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Именно c таким текстом была записана пластинка 1947 года в исполнении знаменитой тогда оперной певицы Вероники Борисенко.

Но приключения многострадальной последней строфы на этом не закончились. Шли годы, не стало «любимого нашего Сталина», и песню укоротили, посчитав, видимо, что возвращение к «любимой девушке» будет выглядеть в новых условиях несколько легкомысленно.

Этой песне, кажется, вообще не везет с последними строфами. В шестом номере журнала «Новый мир» за 1997 год (мистика: опять «Новый мир»!) была опубликована статья Н. Петрова и О. Эдельмана «Новое о советских героях», в которой утверждается, что известный всем и каждому подвиг 28-ми героев-панфиловцев представляет собой не более чем пропагандистский миф, своего рода Тоунипанди, как сказал бы Алан Грант, герой повести Джозефины Тей «Дочь времени».
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
Собственно говоря, так оно, несомненно, и есть, если только полностью процитированная в статье справка Прокуратуры СССР от 10 мая 1948 года, имеющая гриф «Совершенно секретно», является подлинным документом. Вот лишь некоторые выдержки из нее:

В ноябре 1947 года Военной Прокуратурой Харьковского гарнизона был арестован и привлечен к уголовной ответственности за измену Родине гражданин Добробабин Иван Евстафьевич. Материалами следствия установлено, что, будучи на фронте, Добробабин добровольно сдался в плен немцам и весной 1942 года поступил к ним на службу. Служил начальником полиции временно оккупированного немцами с. Перекоп, Валковского района, Харьковской области. В марте 1943 года, при освобождении этого района от немцев, Добробабин, как изменник, был арестован советскими органами, но из-под стражи бежал, вновь перешел к немцам и опять устроился на работу в немецкой полиции, продолжая активную предательскую деятельность, аресты советских граждан и непосредственное осуществление принудительной отправки молодежи на каторжные работы в Германию.

Виновность Добробабина полностью установлена, и сам он признался в совершении преступлений. При аресте у Добробабина была найдена книга о «28 героях-панфиловцах», и оказалось, что он числится одним из главных участников этого героического боя, за что ему и присвоено звание Героя Советского Союза. Допросом Добробабина установлено, что в районе Дубосеково он действительно был легко ранен и пленен немцами, но никаких подвигов не совершал, и все, что написано о нем в книге о героях-панфиловцах, не соответствует действительности.

Далее было установлено, что кроме Добробабина остались в живых Васильев Илларион Романович, Шемякин Григорий Мелентьевич, Шадрин Иван Демидович и Кужебергенов Даниил Александрович, которые также числятся в списке 28 панфиловцев, погибших в бою с немецкими танками.

Поэтому возникла необходимость расследования и самих обстоятельств боя 28 гвардейцев из дивизии им. Панфилова, происходившего 16 ноября 1941 года у разъезда Дубосеково.

Расследование установило:

Впервые сообщение о бое гвардейцев дивизии Панфилова появилось в газете «Красная звезда» 27 ноября 1941 года.

В очерке фронтового корреспондента Коротеева описывались героические бои гвардейцев дивизии им. Панфилова с танками противника. В частности, сообщалось о бое 5-й роты Н-ского полка под командой политрука Диева с 54 немецкими танками, в котором было уничтожено 18 танков противника. Об участниках боя говорилось, что «погибли все до одного, но врага не пропустили».

28 ноября в «Красной звезде» была напечатана передовая статья под заголовком «Завещание 28 павших героев». В этой статье указывалось, что с танками противника сражались 29 панфиловцев…

Передовая была написана литературным секретарем «Красной звезды» Кривицким. Фамилий сражавшихся и погибших гвардейцев как в первой, так и во второй статье указано не было…

Допрошенный по настоящему делу Кривицкий показал, что когда редактор «Красной звезды» Ортенберг предложил ему написать передовую, помещенную в газете от 28 ноября 1941 г., то сам Ортенберг назвал число сражавшихся с танками противника гвардейцев-панфиловцев — 28. Откуда Ортенберг взял эти цифру, Кривицкий не знает, и только на основании разговоров с Ортенбергом он написал передовую… Когда стало известно, что место, где происходил бой, освобождено от немцев, Кривицкий по поручению Ортенберга выезжал к разъезду Дубосеково. Вместе с командиром полка Капровым, комиссаром Мухамедьяровым и командиром 4 роты Гундиловичем Кривицкий выезжал на место боя, где они обнаружили под снегом три трупа наших бойцов. Однако на вопрос Кривицкого о фамилиях павших героев Капров не смог ответить:

«Капров мне не назвал фамилий, а поручил это сделать Мухамедьярову и Гундиловичу, которые составили список, взяв сведения с какой-то ведомости или списка.

Таким образом, у меня появился список фамилий 28 панфиловцев, павших в бою с немецкими танками у разъезда Дубосеково. Приехав в Москву, я написал в газету подвал под заголовком «О 28 павших героях»; подвал был послан на визу в ПУР. При разговоре в ПУРе с т. Крапивиным он интересовался, откуда я взял слова политрука Клочкова, написанные в моем подвале: «Россия велика, а отступать некуда — позади Москва», — я ему ответил, что это выдумал я сам»…

Бывший командир 1075 стрелкового полка Капров Илья Васильевич, допрошенный об обстоятельствах боя 28 гвардейцев из дивизии Панфилова у разъезда Дубосеково и обстоятельствах представления их к награде, показал:

«…Никакого боя 28 панфиловцев с немецкими танками у разъезда Дубосеково 16 ноября 1941 г. не было — это сплошной вымысел. В этот день у разъезда Дубосеково в составе 2-го батальона с немецкими танками дралась 4-я рота, и действительно дралась геройски. Из роты погибло свыше 100 человек, а не 28, как об этом писали в газетах. Никто из корреспондентов ко мне не обращался в этот период; никому никогда не говорил о бое 28 панфиловцев, да и не мог говорить, т. к. такого боя не было. Никакого политдонесения по этому поводу я не писал. Я не знаю, на основании каких материалов писали в газетах, в частности в «Красной звезде», о бое 28 гвардейцев из дивизии им. Панфилова»…

Таким образом, материалами расследования установлено, что подвиг 28 гвардейцев-панфиловцев, освещенный в печати, является вымыслом корреспондента Коротеева, редактора «Красной звезды» Ортенберга и в особенности литературного секретаря газеты Кривицкого. Этот вымысел был повторен в произведениях писателей Н. Тихонова, В. Ставского, А. Бека, Н. Кузнецова, В. Липко, М. Светлова и других и широко популяризировался среди населения Советского Союза.

Память 28 панфиловцев увековечена установкой памятника в дер. Нелидово, Московской области. В Алма-Атинском парке культуры и отдыха установлен мраморный обелиск с мемориальной доской; их именем назван парк Федерации и несколько улиц столицы республики. Имена 28 панфиловцев присвоены многим школам, предприятиям и колхозам Советского Союза.

Адресат справки, секретарь ЦК ВКП(б) А.А. Жданов, ознакомил с выводами Прокуратуры товарищей по Политбюро. Шел 1948 год, В. Борисенко уже записала ту свою пластинку. Было бы странно ожидать от Сталина иной реакции — миф о 28 павших героях остался непоколебимым.

Тоунипанди… В Алма-Ате, в Парке имени 28-ми панфиловцев, расположен мемориальный комплекс с именами погибших героев.

Вот еще одна цитата, из статьи в газете «Известия-Казахстан» от 21 января 2005 года. Интервью с кандидатом исторических наук Нури Едыгеновым:

— С Иваном Натаровым в госпитале беседовал А. Кривицкий, от него он получил сведения о бое, с его слов записал клич политрука Василия Клочкова: «Велика Россия, а отступать некуда — позади Москва». Однако, по сведениям некоторых историков, И. Натаров погиб за двое суток до 16 ноября. Как же мог А. Кривицкий брать у него интервью?

— По хранящимся в архиве донесениям, и Иван Натаров, и Дуйшенкул Шопоков (призванный из Киргизии) погибли раньше. Но, возможно, их просто посчитали убитыми… Была ведь страшная суматоха, сам черт ногу сломит, за всем не уследишь, все не удостоверишь. Но не с потолка же взял А. Кривицкий данные о ходе боя — они подтверждаются документами.

— Ему приписывается и авторство крылатых слов В. Клочкова.

— Это возможно. Журналисты могут придавать величественный дух героическому событию. Для воодушевления армии и народа.

— Как полагаете, насколько допустимы подобные вещи?

— Сложно ответить. Те участники боя, что выжили, не опровергали этот призыв своего политрука. Но подчеркну, что всеобщая слава панфиловской дивизии началась именно после публикации очерка А. Кривицкого. На мой взгляд, даже если Кривицкий что-то и додумал от себя, это ни в коей мере не снижает высоты подвига героев. Ведь они почти все полегли, но танки в Москву не пропустили…
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
Действительно, ну «не с потолка же взял А. Кривицкий данные о ходе боя»! Разве можно сомневаться. В самом деле, как это можно историкам отрицать право журналистов выдумывать факты «для воодушевления армии и народа»!

Не отстают от своих казахстанских коллег и московские историки. Информагентство «Регнум», 13 апреля 2005 года:

Подвиг 28 героев-панфиловцев не должен ставиться под сомнение. Об этом заявил 13 апреля на пресс-конференции в Москве, посвященной малоизвестным страницам истории Великой Отечественной войны, ведущий научный сотрудник Института военной истории Министерства обороны РФ Борис Невзоров.

Отметив, что сомнения о том, на самом ли деле 16 ноября 1941 года 28 панфиловцев остановили у разъезда Дубосеково под Москвой танковую колонну немецких захватчиков, появились в 80-х годах XX века, он подчеркнул, что непредвзятые исследования показали, что подвиг действительно был совершен, и героев боя на Волоколамском шоссе насчитывалось именно 28.

«Им удалось задержать вражеские войска благодаря огромному чувству патриотизма и правильному выбору опорного пункта», — заявил Борис Невзоров.

Вот так-то. Советские военные историки умеют стоять насмерть. Ничего другого не надо, надо лишь правильно выбрать опорный пункт.

И.В. Сталин вполне мог бы быть доволен нашими «непредвзятыми исследователями». Не отдадут ни пяди.

… Конечно, можно было бы сказать этакую легкую речь обо всем и ни о чем. Возможно, такая речь позабавила бы публику. Говорят, что мастера по таким речам имеются не только там, в капиталистических странах, но и у нас, в Советской стране…

Статья Н. Петрова и О. Эдельмана заканчивается следующими словами:

А ведь были настоящие, реальные, герои и действительные подвиги, жизненная правдивость которых была не нужна пропаганде и из прагматичных соображений… Миф имеет свои законы жанра. И мы, ослепленные и усыпленные мифом, так и не погребли всех погибших, так и не узнали имен хотя бы той сотни человек, что положили жизнь в одном только панфиловском полку под Волоколамском.

Наше знание о войне, особенно о начальном ее периоде, во многом условно. Но безусловным является повседневный, будничный героизм десятков миллионов наших соотечественников, своими страданиями и жизнями оплативших нагромождение лжи и чудовищных преступлений режима.

Но тобою привык я гордиться,
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ"


Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Эл. почта администратора: - Главный сайт Шансон - Портала - Архив - Вверх

Внимание! Администрация Шансон – Портал – форума не несет ответственности за сообщения, размещенные участниками форума и за высказанные мнения в этих сообщениях. Так же администрация форума не несет ответственности за размещенные участниками форума ссылки, на какие либо материалы, расположенные на других Интернет ресурсах. Тем не менее, если Вы являетесь правообладателем материала, на который есть ссылка в каком либо сообщении Шансон – Портал – форума и считаете, что этим нарушены Ваши авторские или смежные права, сообщите пожалуйста администрации форума. Мы в кратчайшие сроки готовы удалить сообщение со ссылкой на Ваш материал, при предъявлении прав на указанный материал. Пожалуйста используйте форму обратной связи.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© Шансон - Портал - Все права защищены

Подпишитесь на нашу ленту новостей