Внимание! Регистрация на наш форум приостановлена. Для связи с администратором, используйте эл. почту

ШАНСОН - ПОРТАЛ   |    ШАНСОН - ПОРТАЛ - ГАЛЕРЕЯ

ШАНСОН - ПОРТАЛ - ФОРУМ

Поиск по Шансон - Порталу >>>


Вернуться   Шансон - Портал - форум > Русский шансон > История классики шансона

История классики шансона Истории создания песен и т.д.

Ответ
 
Опции темы
  #1  
Старый 30.12.2009, 10:45
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,170
По умолчанию "Раскинулось море широко"



"Раскинулось море широко"





[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]

Песня — художественный документ эпохи. Она всегда была выразителем судеб народных. Я хочу рассказать о широкоизвестной песне « Раскинулось море широко » .
Во всех песенниках написано: « Музыка и слова народные ». Но ведь были же авторы.



... Жил такой русский поэт Николай Федорович
Щербина. В 1850 году у него вышел сборник « Греческие стихотворения ». И были в этом сборнике стихи « После битвы » . В них автор воспел освободительную войну греческого народа против турецких поработителей:
Не слышно на палубах песен,
Эгейские волны шумят.,.
Нам берег и душен, и тесен,
Суровые стражи не спят.
Раскинулось небо широко,
Теряются волны вдали ...
Отсюда уйдем мы далеко,
Подальше от грешной земли!..
Год 1843.




Прочитал эти строки Александр Гурилёв .
Композитор Гурилев , песни которого исполняются и сейчас: «Вьется ласточка сизокрылая», «Однозвучно гремит колокольчик», «Не заре туманной юности»... Композитору по душе пришлись стихи Николая Щербины, и он написал к ним музыку. Так родился этот романс... Тогда он был романсом! Назывался «Кочегар»...
Но не прижились слова Николая Щербины, народ придумал новые. И музыку — тоже. Написал новые стихи севастополец , моряк-черноморец Георгий Зубарев.
Будем точны: о происхождении слов песни «Раскинулось море широко» существует несколько версий. С исключительной точностью определить сегодня, кому принадлежит то или иное слово в песне, почти невозможно. Скажем так: Георгий Зубарев — один из авторов известной песни. И я , естественно, пытаюсь исследовать эту версию, которая мне ближе.
Георгий Зубарев служил на торговом пароходе «Олег». Условия были на нем, как в песне «Раскинулось море широко...» На пароходе «Олег» и произошел тот случай, который положен в основу песни.
В 1967 году севастопольский журналист Владимир Шаламаев разыскал в Балаклаве сестру Георгия Зубарева, девяностолетнюю Тину Даниловну Зубареву-Орличенко и записал несколько неизвестных текстов песни.
В 1976 году я встретился с другой сестрой Зубарева, Марией Даниловной Зубаревой-Архипец.
У восьмидесятилетней Марии Даниловны была отличная память. И она подтвердила, что первоначальный текст песни, который читал ей брат — Георгий Зубарев, был длиннее. И прочитала эти стихи:
Я помню, механик вскричал:
— Подлецы! Задам я ему притворяться! —
И, ткнувши ногою в бок мертвеца,
Велел ему тотчас убраться.
— Не смейтесь вы! —с ужасом доктор вскричал,—
Он мертвый, совсем застывает!
Механик смущенный тогда отвечал:
— А черт же их душу узнает!
Я думал, что он мне бессовестно врет,
Он не был похож на больного...
Когда бы я знал, что он в рейсе умрет,
То нанял в порту бы другого.


За эти и подобные строки Георгию Зубареву
пришлось покинуть Черноморский флот и эмигрировать за границу. Судьба забросила его в далекое Марокко. Оттуда он писал матери в Севастополь:


...За все грехи мои жестоко
Наказан я своей судьбой
Скитаться у брегов Марокко,
Глядеть на мутных волн прибой,
И постоянно вспоминая
О Севастополе родном ...


Началась русско-японская война, и Георгий Зубарев вернулся в Россию. Служил на транспорте «Камчатка» и погиб в Цусимском сражении.
Позднее советский поэт Всеволод Азаров напишет об авторе строк «Раскинулось море широко»:

Ведь сочинитель песни той
Был, говорят, моряк простой...
Прошел он путь бесстрашный свой,
И смыт безжалостной волной
Он был в сраженье у Цусимы...


Грозный революционный 1905 год. Романс «Кочегар» стал песней «Раскинулось море широко» и превратился в матросский гимн. Ее запели на броненосце «Потемкин». Только слова Николая Щербины Георгий Зубарев изменил:


По бурным волнам Черноморья,
Чуть видно темнея вдали,
Товарищ, мы едем далеко,
Подальше от нашей земли...


Владимир Ульянов - Ленин назвал «Потемкин» «непобежденной территорией» революции. И к зубаревскому тексту дописываются новые строки :


На нем не видать офицеров,
И нет командира на нем,
Нет равной «Потемкину» силы,
Все битвы ему нипочем...


Ноябрьским утром 1905 года на революционном крейсере « Очаков » взвыла сирена и был передан флажный сигнал: « Командую флотом. Лейтенант Шмидт ».
«Очаков» был зверски расстрелян. Над бухтами
Севастополя , над черноморскими волнами, окропленными кровью матросов, зазвучал знакомый мотив... Мотив знакомый , но слова — новые:


...Старушка, любимого сына
Ты ждешь не дождешься домой...
Гордись им —за правду, за волю
Погиб он в пучине морской...


25 октября 1917 года пал Зимний дворец — последний оплот самодержавия. И на Дворцовой площади Петрограда запели «Раскинулось море широко».
В песне вновь зазвучали слова черноморского матроса
Георгия Зубарева...
Началась Великая Отечественная война. И песня-ветеран, песня-воин надела на себя матросский бушлат и солдатскую шинель...
Над городом зазвучала песня:


Раскинулось море широко
У крымских родных берегов,
Живет Севастополь могучий,
Решимости полной готов.
И грудью прикрыл Севастополь родной
Моряк, пехотинец и летчик,
У крепкой стены обороны стальной
Могилу находит налетчик...


Дважды на своем веку Севастополь держал испытание на мужество и каждый раз поражал мир силой духа. Великий Лев Толстой писал:

«Не может быть, чтобы при мысли, что и вы в Севастополе, не проникло в душу вашу чувство какого-то мужества, гордости , чтобы кровь не стала быстрее обращаться в ваших жилах».

Через много лет, защищая Севастополь, пулеметчица Чапаевской дивизии Герой Советского Союза Нина Онилова «ответила» Льву Николаевичу Толстому:

«Да! И кровь стала быстротекущей, и душа наполнена высоким волнением, а на лице яркая краска гордости и достоинства. Это наш родной советский город — Севастополь. Без малого сто лет тому назад потряс он мир своей доблестью, украсил себя величавой, немеркнущей славой.
Слава русского народа — Севастополь! Храбрость русского парода — Севастополь! Севастополь — это характер русского человека, стиль его души. Севастополь — это героическая и прекрасная поэма Великой Отечественной войны.
: Когда говоришь о нем, не хватает ни слов, ни воздуха для дыха-
|ния...»

Герой Советского Союза Нина Онилова, защитница Одессы и Севастополя,— одна из первых, кто полюбила песню «Раскинулось море широко у крымских родных берегов», погибла в марте 1942 года.
Свидетель ее гибели, писатель Александр Хамадан писал:

«...Нина Онилова угасала молча... Мы развернули сверток. В нем лежала книжка Толстого «Севастопольские рассказы», ученическая тетрадь... Мы развернули тетрадь. Первые страницы ее были исписаны рукой Ониловой , Торопливые, неразборчивые строчки. Полностью записан текст боевой песни приморцев: «Раскинулось море широко у крымских родных берегов...»
Погибла Нина, а песня, которую она пела под гитару в перерывах между боями, осталась... Только после горького отступления, в ней появились новые слова:


Не в силах мы город родной отстоять.
Мы ходим в крови по колено.
Подкошенный пулей свалился мой брат,
Никто не прибудет на смену...
Пускай мы погибнем в неравном бою,
Но братья победы добьются.
Взойдут они снова на землю свою,
С врагами сполна разочтутся...
Оккупанты вошли в Севастополь.


И почти на всех фронтах зазвучала песня:

Раскинулось Черное море,
И волны бушуют вдали.
Внезапно нагрянуло горе —
Враги в Севастополь вошли.


С песней «Раскинулось море широко» моряки пришли под Одессу и Севастополь:

Я встретил его близ Одессы родной,
Когда в бой пошла наша рота..
.


В первые годы войны на Северном флоте на музыку «Раскинулось море широко» была создана песня о сторожевом корабле «Туман».
Песня «Раскинулось море широко» в различных вариантах пелась всюду: в боях и походах, на коротком привале и в госпиталях, в эшелонах, идущих на фронт... Песня помогала не только переносить лишения, она поднимала в атаку, звала на подвиг:


Товарищ, не в силах я злобу сдержать,—
Сказал пехотинец танкисту,—
За муки народа, за Родину-мать
Отмстим ненавистным фашистам...


Матросская песня стала служить всем родам войск. Ее пели на сопках Мурманских и у Кимас-озера пехотинцы:

Раскинулись ели широко,
Как в белых халатах стоят,
Засел на опушке глубоко
В земле белофинский отряд...


Ее пели курские, орловские и брянские партизаны:

Разбились вагоны, слетел паровоз ,
Мы сделали то, что хотели,
И танки, и пушки, и фрицы вразброс
На воздух, как щепки, взлетели...
.

Песню пели «полонянки» — девчата с Украины, угнанные в рабство в чужедальние края:

Раскинулись рельсы широко,
По ним эшелоны идут.
В чужую краину далеко
Девчат-украинок везут...


Авторы почти всех фронтовых текстов неизвестны. Вот уж когда можно сказать: песни эти создал народ и они — народные!
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]

*****


[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
Судьба этой старинной русской песни настолько удивительна, что, с одной стороны, является предметом серьезного внимания исследователей народного песенного творчества, а с другой — поводом для всякого рода легенд и литературных мистификаций, время от времени появляющихся на страницах различных изданий.
Наиболее распространенная из них приписывает авторство слов этой песни Ф.С. Предтече — матросу коммерческого парохода «Одесса», сочинившему ее якобы во время рейса весной 1906 г. по маршруту Херсон — Константинополь — Александрия — Дели под впечатлением трагической гибели его земляка молодого кочегара В. Гончаренко.
Известна и другая версия происхождения утвердившегося в наши дни текста песни. На нее ссылаются в обширном комментарии к фронтовым переделкам «Кочегара» (так песня называлась в дореволюционные годы) советские фольклористы В.Ю. Крупянская и С.Н. Минц в книге «Материалы по истории песни Великой Отечественной войны» (М., 1953). В ней приводятся фрагменты из письма Х.Д. Зубаревой-Орличенко из Балаклавы (от 30 июля 1948 г. в адрес Всесоюзного радио), утверждающей, что слова и музыку песий «Кочегар» сочинил ее брат Г Зубарев еще в 1900 г. Погиб он в цусимском бою.
Публикация эта ценна прежде всего тем, что в ней было впервые названо имя автора литературного первоисточника знаменитой
песни — популярного в 60-е годы прошлого столетия поэта Н-Ф. Щербины. Музыковед Е.В. Гиппиус первым отыскал в фондах Библиотеки им. Ленина в Москве рукопись с полным текстом стихотворения Щербины «Моряк», опубликованным в украинском литературном альманахе «Молодик» (Спб., 1844). Начиналось оно так:

Не слышно на палубах песен:
Эгейские волны шумят.
Нам берег и душен и тесен;
Суровые стражи не спят.
Раскинулось небо широко,
Теряются волны вдали,
Отсюда уйдем мы далеко,
Подальше от грешной земли.


Были в этом юношеском стихотворении Щербины, посвященном освободительной борьбе греческого народа против турецкого порабощения в 20-е годы прошлого столетия, еще две строфы. Но они в матросскую песню «Раскинулось море широко» не вошли. На эти стихи А. Гурилев написал романс «После битвы», широко известный в России. Особую популярность, однако, он приобрел во время Крымской войны 1853—1856 гг. и героической обороны Севастополя. Но героем романса был уже не греческий, а русский моряк, и события, про которые в нем рассказывалось, перенеслись с Эгейского на Черное море.
С открытием в 1869 г. Суэцкого канала, соединившего Средиземное море с Красным, последнее стало главным транзитным путем из Европы в порты Азии. Именно им следовала из Петербурга на Дальний Восток эскадра адмирала З.П. Рожественского, поход которой закончился, как известно, трагедией в Цусимском проливе.
Тогда-то, возможно, появились в песне про кочегара такие строки:

Не слышно на палубе песен,
И Красное море шумит...


Во всяком случае, именно в период русско-японской войны и в годы первой революции песня «Раскинулось море широко» получила поистине всенародное признание наряду с песней про «Варяга», интонационно ей родственной. Ее пели революционные матросы Балтики и Черноморья, она звучала на сходках и демонстрациях. Только вот с какой мелодией, установить сейчас трудно, поскольку до нас дошел один-единственный опубликованный мелодический ее вариант (1907 г.), исполнявшийся популярной певицей Н.В. Плевицкой.
Несколькими годами позже вышли пластинки с записью этой песни в исполнении Д. Ершова, А. Кирсанова. На последней значилось, что музыка «Кочегара» принадлежит Ф.К. Садовскому. Это дало основание киевскому филофонисту Д. Железному выдвинуть версию о том, что автором гнирокр известного напева является Садовский.
Его статья с доводами в пользу этой версий; была опубликована в «Советской культуре» 21января 1986 г. Однако все они нуждаются в основательной проверке.
Шли годы. Великий Октябрь, Гражданская война, время первых пятилеток принесли с собой новые песни. Песня «Раскинулось море широко» оказалась на какой-то период забытой. Честь ее возрождения принадлежит Л.О.Утесову
Вот что рассказывал он сам:
«Я узнал эту песню, когда мне было 10 дет. Услышал я ее от человека, который жил в одном доме со мной. Это был рабочий-же-лезнодорожник, он часто пел эту песню. Была она длинная, с бессчетным количеством куплетов. Но это не помешало запомнить мне её. Я собирал в кружок своих сверстников, 6paл в руки гитару и начинал петь эдак залихватски почему-то:,, Эх-да, раскинулось море широка-а-а
Почему «Эх-да» - не знаю.
Много лет спустя, а именно в 1936 г., задумал я со своим оркестром поставить спектакль «Два корабля». В первом акте показывался старый флот и трудная доля матроса, а во втором — советский: с его морской дружбой, осмысленной дисциплиной, товарищеским отношением между командирами и подчиненными. Второй акт строился на основе советских произведений. А вот для первого нужно было что-то контрастное — песня с трагическим сюжетом. Мы долго искали её, пока я не вспомнил песню своего детства.
Я спел ее почти всю тогда. Но мне предложили записать «Раскинулось море...» на пластинку. Долгоиграющих тогда не было. Пришлось сокращать текст и петь песню немножко быстрей, чем я пел обычно во время спектакля. Там она звучала и лиричней, и трагедийности было в ней больше. А при записи на пластинку эти элементы ее красоты, ее впечатляемости исчезли».
Записанная на пластинку песня так завоевала сердца слушателей, что в предвоенные и особенно в военные годы к нехитрому и легко запоминающемуся ее напеву стали придумывать новые слова, соответствующие, как говорится, моменту.
Такого рода песенных вариантов и переделок, заведомо ориентированных на стихотворный размер и мотив “Раскинулось море …” бытовавших в тылу и на фронте, собрано мной великое множество. В их числе — «Товарищ боец, становись, запевай!», «Я встретил его под Одессой родной», «Раскинулись рельсы широко» и т.д.
Утесову довелось, по его словам, слышать в блокадном Ленинграде от балтийских матросов песню и с такими словами:

Раскинулось Ладога-море,
И волны бушуют вдали.
Пришли к нам фашисты на горе,
Но взять Ленинград не смогли.


Дань увлечению этой популярной в народе песней отдали и два наших поэта — В.Гусев и В. Лебедев-Кумач.
Так, например одна из песен к пьесе в стихах В. Гусева “Мосвичка” опубликованной в 1942 г. издательством “Искусство” начиналась строфой:

Угрюмее мины летят в синеву,
Над лесом снаряд завывает.
В лесах Подмосковья за мать, за Москву
Безвестный москвич умирает.


И хотя некоторое время спустя журнал «Огонек» (N49 ,1942) опубликовал ее с музыкой Ю. Милютина, в народе все равно её пели на мотив «Раскинулось море.,.».
Так было поначалу и со стихотворением В. Лебедева-Кумача « Незримая рана», опубликованным в журнале «Красноармеец» (№23,1942), которое начиналось строками:

О чем ты тоскуешь, товарищ родной?
Гармонь твоя стонет и плачет,
И взор твой печален, молчишь, как немой,
Скажи нам, что все это значит?..


Музыку к этим стихам, правда, с несколько видоизмененным первым куплетом (в нем уже пелось о моряке), написал в 1943 г. В. Соловьев-Седой. Песня «О чем ты тоскуешь, товарищ моряк?» была записана на радио и пластинку в исполнении Утесова, однако и это не помогло — по-прежнему пели ее (и поют!) с привычным и давним мотивом песни про кочегара. Осталась она в музыкально-песенной летописи народа , как она из самых любимых.

Ю. Бирюков
Истории создания некоторых популярных песен
Книга "Застольные песни", Изд-во "Вече" 2005

******
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]


*****
"Раскинулось море широко" на идиш в исполнении Авраама Фрида

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ"


Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Эл. почта администратора: - Главный сайт Шансон - Портала - Архив - Вверх

Внимание! Администрация Шансон – Портал – форума не несет ответственности за сообщения, размещенные участниками форума и за высказанные мнения в этих сообщениях. Так же администрация форума не несет ответственности за размещенные участниками форума ссылки, на какие либо материалы, расположенные на других Интернет ресурсах. Тем не менее, если Вы являетесь правообладателем материала, на который есть ссылка в каком либо сообщении Шансон – Портал – форума и считаете, что этим нарушены Ваши авторские или смежные права, сообщите пожалуйста администрации форума. Мы в кратчайшие сроки готовы удалить сообщение со ссылкой на Ваш материал, при предъявлении прав на указанный материал. Пожалуйста используйте форму обратной связи.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© Шансон - Портал - Все права защищены

Подпишитесь на нашу ленту новостей