Книги

Аркадий Северный, Советский Союз!
     Шансон - Портал представляет уникальную книгу Игоря Ефимова и Дмитрия Петрова о Короле блатной песни «Аркадий Северный, Советский Союз!». Добро пожаловать в раздел «Печатные материалы». Книга опубликована без сокращений.
     «Аркадий Северный, Советский Союз!» 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Уникальный роман

   Шансон - Портал представляет роман «Знаменитость» известного новосибирского журналиста Дмитрия Тростникова, написанный по мотивам судьбы «короля блатной песни» Аркадия Северного.
   Читайте в разделе «Печатные материалы» (без сокращений).

Мэтры Шансона

Александр Вертинский
     Читайте в разделе «Печатный материалы» статью Георгия Сухно (Польша).

Мэтры Шансона

На фото:
Вера Георгиевна
Белоусова-Лещенко.
1969 год, Москонцерт.

    Читайте в разделе "Печатные материалы" эксклюзивное интервью Шансон - Порталу Веры Георгиевны Белоусовой-Лещенко, супруги легендарного артиста, певца Петра Констаниновича Лещенко. Впервые опубликованы редкие документы и фотографии из личного архива. Открыты, ранее неизвестные, страницы из жизни Веры и Петра Лещенко.

Одесса мама!

     Уважаемые посетители "Шансон - портала", читайте в разделе "Печатные материалы" документальный рассказ Дмитрия Шварца "Одесса, 70-е, первый концерт Алика Ошмянского".
     Рассказ написан по воспоминаниям непосредственного участника тех событий, которые происходили в музыкальном мире Одессы начала 70-х.

Одесса мама!

     По просьбе посетителей "Шансон - Портала", мы продолжаем серию рассказов об одесских "Бородачах". В разделе "Печатные материалы" уже опубликована великолепная статья Вадима Бодникевича о творчестве этого коллектива. Продолжая эту тему, своими мыслями делится один из участников легендарного Одесского оркестра Константин Швуим.

     "Бородачи" навсегда!" (статья Вадима Бодникевича).

Одесса мама!

   В разделе "Печатные материалы" читайте интервью "Шансон - порталу" известного одесского музыканта, ныне проживающего в Лос Анжелесе Константина Швуима.
Интрервью К. Швуима ч. 1
Интрервью К. Швуима ч. 2
Интрервью К. Швуима ч. 3

Мэтры Шансона

   Читайте в разделе "Печатные материалы" статью Константина Швуима "Когда он жил в Одессе, носил он брюки клёш..." о встрече с легендарным Борисом Рубашкиным в 1970 году, на теплоходе "Тарас Шевченко".

Одесса мама!

     В разделе "Живой звук" читайте материал Дмитрия Шварца об известном одесском музыканте, ныне проживающем в Калифорнии - Александре Шепиевкере (Шуберте).
     Вы можете скачать несколько песен для ознакомления.

Одесса мама!

     О приколах одесских музыкантов читайте в разднле «Печатные материалы».

Одесса мама!

     ...1955год. Первый класс школы восьмилетки №2 города Одессы. Одноклассница - Майечка Розенвайс. Смешная девчонка с косичками, непоседа, постоянно что-то напевающая. Восемь лет в одном классе, в школе и дома. Учительница пения всегда оставляла её у пианино и мы все, затаив дыхание, слушали ее игру и пение.
     Окончили школу. Разбежались кто куда и всё...

     Стихи Майи Розовой в разделе «Стихи и тексты песен».

Новые CD, DVD, фильмы

Танго вдвоем

Кадр из фильма 'Танго вдвоем'

   В 2006 году на ОАО "ТПО "Ростовская киностудия" был снят фильм "Танго вдвоем". Этот Фильм посвящен Александру Михелю, лидеру легендарных "Курских соловьев" и его супруге Валентине. К великому сожалению фильм не вышел в прокат на ТВ. Вот отрывок из аннотации к фильму от его создателей:
   "Ошибка врачей лишила его зрения, но не лишила жажды жизни, желания творить и любить. Его жизнь - это концерты в детских домах, богадельнях, сельских больницах. Его свет - это песни. Он слеп, но приносит свет зрячим. … Она услышала, как он поет, и влюбилась в него в ту же секунду. И вот уже тридцать один год длится любовь, начавшаяся с песни. Он не перестает благодарить судьбу за встречу, она не устает повторять, как счастлива".

   С любезного разрешения создателей, мы предлагаем вам фильм "Танго вдвоем" в формате MPEG-4.
   Объем около 180 мегабайт. Продолжительность - 26 минут. Архив без пароля.

   Приглашаем обсудить фильм на форуме Шансон Портала

   (см. так же материалы о "Курских соловьях" в разделах Шансон - Портала "Живой звук", "Печатные материалы").

Самарские звезды

     Вышел дебютный альбом самарской певицы Венеры Яхиной. Ансамбль русской и цыганской песни "Русский стиль" (худ. руководитель В. Яхина) хорошо известен не только самарской публике. В репертуаре русские и цыганские песни и романсы, полностью живой аккомпанемент.
     С любезного разрешения Венеры Яхиной "Шансон - портал" в разделе "Живой звук" предоставляет Вам, уважаемые посетители, возможность скачать альбом "Очи черные" для ознакомления.

Стихи в любимом Жанре

А идишер Ваня

(Еврейский Ваня)

Кто-то сверху зарёй мазнул
По гриппозной слякоти марта,
Кто-то сверху плеснул весну
На стада сопливых приматов -

И сквозь утренний скрип да вой,
В полудрёме, в зябком похмелье
Молчаливое большинство
Устремляется в подземелье.

Полиглот и слегка сионист,
На бутылку сшибающий взносы,
В переходе седой гармонист
Просит граждан купить папиросы:

«Купите, койфте, койфте папиросы,
Подходи, пехота и матросы,
Подходите, пожалейте,
Сироту меня согрейте,
Поглядите - ноги мои босы»...

И, сбивая со следа ОМОН,
Налетающий, словно борзая,
В переходе блуждает гармонь,
Непутёвые души терзая.

Души шлёпают в талой грязи,
Им для музыки времени нету.
Эй, пернатая, притормози,
Звякни в старую кепку монетой!

«Мой отец в бою суровом
Жизнь свою отдал,
Мамку где-то под Ростовом
Немец расстрелял»...

Всё он брешет: мамка жива,
Батя пьёт, как сапожник, в Тамбове -
Но силён гармонист заливать
От глыбокой тоски и любови.

Он драконит народ до слезы,
Чтобы грязной крестьянской грабаркой
Наскрести на палёный пузырь
И на булку с горячей собакой.

Не Барух, не Абрам, не Моше,
И скулит, и играет дерьмово -
Чем же пьяной российской душе
Так близка иудейская мова?

«В семь сорок он приедет,
В семь сорок он приедет
На главный - наш славный
А гиц ин паровоз»...

Паровоз твой давно укатил:
Свистнул, гукнул - и скрылся в тумане.
А тебе остаётся скрести
В подземелье лавэшки и мани,

И когда мотыльком на огонь
Дух твой к небу вспорхнёт из неволи -
Жалко всхлипнет вдогонку гармонь
На мотивчик, еврейский до боли:

* «Ци шпейт хоб ихь хойз гефинен,
Ци шпейт ист дайн либе гекиммен»

* Слишком поздно я обрёл дом,
Слишком поздно пришла твоя любовь (идиш).

Александр Сидоров (Фима Жиганец) 
Александр Сидоров
(Фима Жиганец)

Интересное в Сети

Если требуются сжатые сроки регистрации фирм, то мы пойдем навстречу. | Пассивный отпуск - отдых в греции Керкира, выбор тура.
Главная

О Николае Ивановском и песне «Постой, паровоз» фрагмент из книги «Путеводитель по русскому шансону»

николай Ивановский    ...Вот, хотя бы, к примеру, история с песней "Постой, паровоз" и ее автором Николаем Николаевичем Ивановским. Случилось так, что когда он в 1996 году заявил о своем авторстве (а у него в рукописях таких "Паровозов" еще добрый десяток наберется и они ждут своего исполнителя), то многие отнеслись к этому с большой долей скепсиса, разразились жаркие публицистические баталии. Причем, Николай Николаевич не требовал ни признания, ни денег за авторство, а уж гонорары от исполнения этого хита составят немалую сумму, он просто об этом рассказал.

   В тот горячий период столкновения мнений и авторов я отмолчался, а теперь, когда страсти поостыли, хотел бы озвучить некоторые свои мысли на эту тему. Монографий о лагерном фольклоре при Советской власти не писали, а только сочиняли материал, чтобы потом было что изучать, вот теперь и стараемся. Часто все остается на уровне эмоций, домыслов и догадок, а вот факты таковы.… Даже не знаю с чего начать, хронология и история вопроса такова…

         Постой, паровоз, не стучите, колеса.
Кондуктор, нажми на тормоза:
Я к матушке родной с последним поклоном
Хочу показаться на глаза.

Не жди ты, мать, сыночка, беспутного сына,
Не жди ты, мать, сыночка никогда:
Его засосала тюремная трясина,
Он с волею простился навсегда.

Пройдут мои годы, как талые воды,
Пройдут мои годы, может, зря.
Не ждет меня радость, клянусь тебе свободой,
А ждут меня по новой лагеря...

(Ивановский Н.Н., 1946 г.)

   Думаю, что многие несколько удивятся, но это и есть авторский или, как еще иногда говорят, "канонический" вариант песни. Кажется, кого-то несколько смутит краткость песни, а у других на слуху, наверняка, другой вариант, это ничего. Всего вариантов наберется десятка полтора-два, есть, действительно интересные, а есть из категории "и я тоже хочу спеть". Мне даже попался вариант, в котором повествование от лица девушки, написана песня в стиле "Кирпичиков" эпохи НЭПа с невообразимым применением фени. Ну, да ладно, поехали дальше.

   В 1958 году в Перми издается роман В. Астафьева "Тают снега" (первое издание), где приводится такой вариант 1-ого куплета из песни "Постой, паровоз":

         Вот тронулся поезд 
В далекую сторонку,
Кондуктор, нажми на тормоза!
Я маменьке родной
С последним поклоном
Хочу показаться на глаза…

   В романе также упоминается, что эта песня местная и старинная. Мне почему-то думается, что автор несколько покривил душой, ведь написать, что она современная и лагерная, не смог бы, не те были времена. В конце концов, это всего лишь роман, вымысел, а не мемуары или публицистическая проза, тут достоверность на втором плане. А в предисловии следующего издания (Пермь, 1962 г.) говорится: "Для нового издания романа автор внес в него ряд исправлений…". Тут я кратко прокомментирую: в первом варианте по смыслу романа упоминается, что песня о девушке, ожидающей друга, а во втором - про разлюбленную девушку, которая сама отправляется в путь (разница, как видите, небольшая). Второй вариант оставлен как окончательный, правда, слова песни там незначительно изменены, то же самое вошло и в издание 1997 года (15-томное Собрание Сочинений).

   Одна из первых записей на пленке песни "Постой, паровоз" (во всяком случае широко известных) относится к началу-середине 1960-х годов в исполнении Владимира Семеновича Высоцкого, который тогда записал огромное количество лагерных песен (диска три-четыре наберется). Кстати, интересно, это же московские дворы, там пели такое (!), впрочем, амнистия 1953 года уже была… Правда, начинается там песня словами:

         "Летит паровоз по долинам и взгорьям,
Летит он неведомо куда;
Мальчонкой назвался я жуликом и вором
И жизнь моя вечная игра".

   Такой же вариант поет и А. Северный на концертах 1975 и 1977 годов, что дает возможность предположить, что, либо, они пользовались рядом стоящими источниками, либо Северный просто перепел вариант Высоцкого.

   Маленькое уточнение: "Исходно "По долинам и по взгорьям" был маршем сибирских стрелков времен первой Мировой войны со словами "Из-за гор-лесов дремучих…", позднее на эту мелодию и были написаны песни "По долинам и по взгорьям" и "Марш дроздовцев". Именно в такой последовательности.

   Каким образом к началу "Постой, паровоз" "прилип" совершенно чужеродный куплет, неизвестно. Потому что в 1950-60-х годах, в Москву приехала Дина Верни и услышала песню, которую в 1975 году и спела на своем знаменитом диске "Блатные песни", куплетов там было больше и имелась развернутая история и даже с некоторым относительным сюжетом и развитием событий. Но "По долинам…" исчезло. Кстати, потом вариант с "Долинами…" практически нигде не встречается. Думается, что к диску Верни надо относиться серьезнее, не только как к песенной и исполнительской классике жанра, но и как к свидетельству времени.

   В романе Михаила Демина "Блатной" упоминается такой факт, что сам Демин услышал песню "Постой, паровоз" и дополнил (вероятность этого факта оставим на совести автора) ее своим куплетом со словами:

         "Лети, паровоз по долинам и взгорьям,
Летит он неведомо куда…".

   Что ж, теперь мы знаем, откуда и где был "пришит" чужеродный куплет. Если учитывать тот факт, что сам Демин попал в тюрьму только в середине войны (год 1942-43), а переделка свершилась спустя некоторое время (конкретно он не упоминает), то можно предположить, что это песня была услышана в лагере и там же переделана, а это был год 1946-47. То есть то самое время, когда она и появилась. Можно сказать, что я подтасовываю факты, что ж, это будет справедливо, но я высказываю свою личную точку зрения.

   Почему вдруг революционная песня получила вторую жизнь в песне блатной? Скажем так, что переделками занимались (да и занимаются) многие и много (простите за каламбур), но тут сработала такая вещь, как идеология. Во времена Гражданской войны "красные" пели:

         "Эх, яблочко, куда ты котишься,
В лапы к белым попадешь -
Не воротишься…"

   Соответственно, что "белые" пели совершенно другое, то есть песня осталась та же, но яблочко уже попадало к красным. Известный хит "С одесского кичмана" во время Великой Отечественной войны имел начало "С берлинского кичмана" и пелось это государственным (по статусу) певцом с официальной сцены. Видимо, и Демин решил этим воспользоваться и из песни революционной сделал то, что мы и видим. Нужно отметить, что размер стиха по сравнению с оригиналом, который имел почти частушечное строение, был, мягко говоря, изменен.

   Надо еще упомянуть и тот факт, что когда вышел фильм "Операция "Ы"", где песню исполнил Юрий Владимирович Никулин и компания, то ее "узнала" вся страна, лучшей рекламы и не надо. Правда, там приписали новый третий куплет, но это было сделано в интересах сюжета. Рассказывают, что песню для исполнения в фильме предложил сам Никулин, она была в его записных книжках (это только версия), где и когда он ее записал - мне неизвестно.

   Потом кто только не пел и не переделывал "Паровоз", а в 1998 году в книге Майкла и Лидии Джекобсон "Песенный фольклор ГУЛАГА как исторический источник (1917 - 1939)", Москва, Современный гуманитарный университет, на стр. 321 опубликован следующий вариант песни:

         Стойте паровозы, колеса не стучите,
Кондуктор, поднажми на тормоза.
К маменьке родимой в последнюю минуту
Хочу показаться на глаза.

Не жди ты, моя мама, красивого сыночка.
Не жди он не вернется никогда,
Его засосала тюремная решетка,
Он с волей распростился навсегда.

Хевра удалая, смелая, блатная,
Та, которой жизнь трын - трава,
Все мои Кирюхи, вся семья большая,
Едет на гастроли в лагеря.

Что ж нам еще делать, мальчикам горячим?
Семьи наши высланы в Сибирь.
Мы же ухильнули, работнули дачу,
И за это гонят в Анадырь.

Вечно не забуду маму дорогую,
Знаю, будет чахнуть, горевать по мне.
Ведь ее сыночков, всю семью большую,
Раскулачка гонит по земле.

(сохранена орфография и пунктуация)

   В примечаниях указано, что текст этот взят из коллекции Александра Варди, эмигранта, многие годы собиравшего фольклор сталинских лагерей. Рукопись ныне хранится в Университете Стэнфорда. На полях рукописи стоит пометка "Магадан, 1939 г.", где сам автор заметок отбывал срок (1939-1941).

   В Гуверовском институте находится архив Бориса Николаевского, в котором хранится работа Владимира Юрасова "Песня в советских тюрьмах и лагерях". Работа была написана в 1950 г., в ней приводится вариант песни с первой строкой "Летит паровоз по долинам и селам…". Юрасов с 1938 по 1941 находился в лагере, воевал, после войны через Восточную Германию бежал на Запад, с 1951 в США, редактор журнала "Америка", комментатор радиостанции "Свобода".

   С приведенным вариантом и информацией о нем можно поспорить по нескольким пунктам:

   - объяснять, что 1939 год был самым черным и жестоким в колымском крае никому не надо. И вот в это время филолог записывает воровские песни и передает (или носит с собой) на волю филологические труды?.. Маловероятно, практически невозможно. Поэтому можно предположить, что записывалось это гораздо позднее, возможно, что уже в Америке и как следствие - наслоение текстов и некоторая путаница.

   - "кирюхи" пишутся с маленькой буквы, это имя собственное, фактическая ошибка. Да и как-то перегружены последние три куплета "феней", я бы сказал, что просто отяжелены ею к месту и не к месту.

   - о фене. Здесь упоминается, что "Мы же ухильнули, работнули дачу и за это гонят в Анадырь". Перевожу дословно: "Мы убежали, ограбили дачу (?) и за это нас в Анадырь". (Дача, передачка - 1. Передача в тюрьму; 2. ИТК, СИЗО; 3. тюрьма). Что-то здесь не вяжется, вроде как грамотно используется феня и вдруг такая нестыковка?! С логикой тут плохо, но дальше лучше: "… всю семью большую раскулачка гонит по земле" - полная несуразица, при чем тут воры с крестьянским происхождением?! Вообще непонятно, уголовным песням обычно не свойственна политическая подоплека. Опять возникает смутное чувство, что это чужеродные "пришитые" куплеты из какой-то другой песни. Или же то, что я называю "утяжеление текста жаргонизмами" и совершенно не к месту и не по смыслу.

   - и еще, в последнем куплете говориться, что мать будет по сыну сохнуть, но в предыдущем куплете говориться о том, что "семьи наши высланы в Анадырь". Еще одна нестыковка, не явная, "сохнуть" можно и в лагере по сыну, но как-то не очень все это вяжется.

   Можно сделать предположение, что три последних куплета в этом варианте более поздняя дописка-стилизация под блат или песне "пришили" рукава от другого "шедевра". Кажется, были какие-то песни на тему раскулаченных крестьян в собраниях петербургского филолога Лурье. Кстати, у него есть записи песен, певшихся в 1970-х годах в лагерях и в среде малолеток в СССР, "Постой, паровоз" там есть в обычном, без "По долинам и по взгорьям" варианте.

   И еще, не надо забывать некоторую удаленность временную и расстояний между предметом изучения и изучаемым, что могло повлечь за собой ошибки и описки. У меня есть такое мнение, может оно и неправильное, но от фольклора 1930-1940-х годов мало что, в действительности, осталось - все в топке лагерей сгорело, если не все, то большая толика. С работой Владимира Юрасова, которую он писал в 1950 году, не совсем все ясно, для этого надо смотреть саму рукопись с датой написания.

   В 2001 году в своей книге "Блатные песни" Фима Жиганец пишет буквально следующее: "...В уголовном мире это произведение известно ещё в 1920-30-е годы. Как и многие другие, "Летит паровоз" является переработкой известной до революции песни "Вот тронулся поезд в далёкую сторонку" (нынче она сохранилась, пожалуй, только в репертуаре Жанны Бичевской). В оригинале речь идёт о солдате, которому дали отпуск для прощания с матерью перед отправкой на фронт:

         "Вот тронулся поезд в далёкую сторонку -
Кондуктор, нажми на тормоза:
Я к маменьке родной с последним поклоном
Хочу показаться на глаза.

Летит паровоз по долинам и горам,
Летит он неведомо куда;
Я к маменьке родной заеду ненадолго,
А срок мне представлен на три дня.

- Прости меня, мама, прости, дорогая! -
Вот всё, что я маме скажу.
Теперь я не знаю, в которую минуту
Я буйную голову сложу..."

   Солянка, мягко говоря, замечательная: первый куплет, упоминающийся вариант в романе Астафьева, второй из Высоцкого, третий… Ну, будем считать, что народный. Жиганцу и его книге я, скорее всего, посвящу отдельную главу и время, а сейчас займемся этим вариантом.

   Никакого прямого, и даже косвенного указания, что песня имеет отношение к солдату или фронту, только какая-то мифическая "дальняя сторонка" упоминается. Если эта песня старинная, то почему ее нет в репертуаре певцов начала 20-го века ни у советских, ни у эмигрантов?! В период 1-й мировой войны были популярны патриотические песни, но и среди них "Вот поезд тронулся" или нечто схожего по смыслу и тексту найти не удалось. Почему?

   Может, ее просто тогда еще не написали?!

   Попробуем разобраться. Я не поленился и пролистал "Русские народные песни" (достаточно обширный труд, около 300 текстов), там есть раздел "Солдатские и рекрутские песни", но ничего похожего на вариант Ж. Бичевской найти не удалось. И потом, говорил я уже как-то: нельзя относится к исполнителю, как к авторитетному источнику сохранения текста. Каждый исполнитель интерпретирует песню по своему усмотрению (так делали и Северный, да и многие другие), или исполняет ее так, как он ее услышал… или как ему предложили некий вариант (кто-то его слышал или переделал самостоятельно). Задача исполнителя, прежде всего, хорошо и грамотно петь, а не заниматься фольклорными и другими исследованиями. Жанна Владимировна, в принципе, никогда особо себя и не обременяла точностью исполнения текста, да и с авторами у нее вечно сложности. Даже простые и известные тексты она умудряется изменять и переделывать, на мой взгляд, исполнитель должен обращаться с песней бережнее. Легко заявлять (она частенько это делает, а ее слова начинают повторять и другие), что она знает того или иного автора тех песен, которые исполняет, но совсем иное - вынести эти имена на обложку выходящих дисков, да и… и заплатить авторские. Кстати, имен-то она, кстати, и не называет…

   Как бы мы все ни ахали и не возмущались, но пока авторство "Поручика Голицына" официально остается за маэстро Звездинским, который уже не раз себя скомпрометировал в глазах слушателей и ценителей шансона. Тут должно РАИС (или РААП) взять и "расприватизировать" творчество этого господина; все суды, которые были возбуждены против певца живущими авторами - были Звездинским проиграны. Но мы не о том….

   Есть еще один интересный момент с Бичевской, в 1999 году на "MOROZ Records" выходит антология с названием "Старые русские народные деревенские и городские песни и баллады", если мне не изменяет память, то на пяти или шести дисках. Так вот, выборочно: на 1-м диске Бичевская числиться автором одной песни, на 3-м - (внимание!!!) аж пяти и одна за именем Г. Пономарева. И ладно б, если только музыки, так еще и слов, вот вам и народная песня, да еще и в стиле кантри некоторые шедевры выданы…

   Поэтому, ссылку на творчество Ж. Бичевской (у Ф. Жиганца и вообще) можно отмести, как несостоятельную версию, слишком уж она тут зыбкая.

Упоминание в романе Астафьева? Ну, скажем так, он упоминает песню для завязки-связки текста, упоминает тот вариант, который от кого-то слышал, тут он не играет роль аргумента ни "за", ни "против". Только то, что после второй мировой войны песня уже была (!).    Внимательно проштудировал мемуары Варлама Шаламова и труд Д. Лихачева, который он писал на Соловках (!) в 1920-30-х годах о блатной песне, а также записки А. Синявского "Отечество. Блатная песня". Но следов "Постой, паровоз" там не обнаружил, можно сделать теоретический вывод, что песня могла появиться только в 1940-50-х годах, потому как все эти работы охватывают именно довоенный период. Работа Синявского, впрочем, охватывает период 1960-х годов, но и там нет "Постой, паровоз". Почему я отсылаю к этим работам?! Они все - документальное свидетельство Эпохи ГУЛАГа.

   В репертуаре эмигрантов песня эта появилась где-то в 1970-х годах, то есть с валом "третьей волны", во всяком случае более ранних вариантов, чем 1960-х годов никто не исполнял. Ни Димитриевичи, ни кто бы то ни было, ее не исполняли. Почему бы это?

   Поэтому из всего выше изложенного предлагаю считать Николая Николаевича Ивановского автором песни "Постой, паровоз". Сам он говорит, что написал ее на чужую мелодию, а вот слова его. Что является вероятным: песня появилась на слуху уже после войны (Ивановский называет 1946 год), костяк сочинил Н.Н. Ивановский, а все что мы знаем и слышали - поздние дописки и вариации.

   ps. Никто же, в конце концов, не подвергает сомнениям тот длинный перечень шедевров об Одессе-маме, которые приписывает себе Е. Агранович, это, конечно же не аргумент, а так… мысль вслух. Положимся на порядочность автора (Ивановского), тем более, что основные данные и факты говорят в его пользу.

Михаил Дюков
© 2002г., М.Н. Дюков

Поиск

Поиск по Шансон - Порталу
Loading

А хотите найти свой дом
на карте мира от google?
Или дорогу в
незнакомом городе?

Нажимайте на эту ссылку!

Полезная информация

Шансон - Портал - Галерея
Перейти в
Шансон - Портал - Галерею

* * *

     Дорогие друзья, у нас на сайте открыт раздел "Контактная информация". Уважаемые авторы-исполнители, руководители коллективов. В этом разделе нашего сайта, мы готовы (бесплатно) разместить Вашу контактную информацию по организации концертов и т. д.. Вы можете связаться с администратором сайта по e-mail, который указан внизу титульной страницы.

* * *

Хотите знать Ваш IP? Нажимайте!

Видео онлайн

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Еще видео онлайн:

Поющая Самара

 
   В этом разделе, с любезного разрешения самарских авторов-исполнителей, мы будем предоставлять возможность в режиме онлайн, знакомиться с их творчеством.
 
Владимир Потапов -
"Династия"
 
Сергей Козлов - "Стошка"
 
Евгений Ломакин -
"Недобор - перебор"
 
Продолжение следует...

Новые книги, журналы

Царская эстрада

      Читайте главу из новой книги Максима Кравчинского «Звёзды царский эстрады»


***

     Автором и главным героем новой, пятой по счету, книги серии «Русские шансонье» стал Рудольф Фукс, он же Рудольф Соловьев, он же Рувим Рублев…
      Легенда музыкального андеграунда времен СССР, один из участников подпольного треста звукозаписи «Золотая собака», производившего т.н. «песни на ребрах»...
Подробнее ===>>>
      Читайте отрывок из книги ===>>>

***

Борис Сичкин

     Новый проект серии «Русские шансонье» рассказывает об актере и куплетисте Борисе Сичкине (1922-2002). Авторы книги – московские журналисты Максим Кравчинский и Алекс Сингал.
     В книгу вошли рассказы Бориса Сичкина «о первого лица», а также воспоминания близких, коллег и друзей: сына Емельяна, композитора Александра Журбина, актера Виктора Косых, шансонье Вилли Токарева, Михаила Шуфутинского, поэтессы Тани Лебединской, фотографа Леонида Бабушкина и др.
     Иллюстрируют издание более ста ранее не публиковавшихся фотографий.
     Как и все проекты серии «Русские шансонье» книга сопровождается подарочным диском (издающимся в России впервые!) с последним видео-интервью Б.Сичкина в России за кулисами концерта «Звездная пурга» в 2000м году и лучшими песнями, миниатюрами и пародиями, записанными в эмиграции.

* * *

Вера Лещенко<br />
СКАЖИТЕ, ПОЧЕМУ?!

   ДЕКОМ, серия «Русские шансонье», 280 стр., твердый переплет,
   CD-диск в подарок

   История жизни и творчества Петра Константиновича Лещенко, легендарного шансонье 30-40-х годов ХХ века, до настоящего времени содержала множество белых пятен, неточностей и домыслов. О певце, покорившем своим проникновенным исполнение романсов и танго всю Европу, в России было известно не так много – творчество эмигранта Лещенко было запрещено в СССР. Однако несмотря на это его песни в Советском Союзе любили и слушали с контрабандных пластинок, которые всеми правдами и неправдами меломаны доставали за огромные деньги.
    В серии «Русские шансонье» издательство ДЕКОМ выпустило книгу воспоминаний жены Петра Лещенко, которая была рядом с ним на протяжении последних лет его жизни вплоть до ареста органами ГБ. Впервые можно узнать правду от самой Веры Лещенко о певце, который был ее музыкальным наставником, другом, ее болью и единственной любовью.


* * *

   ДЕКОМ, серия «Русские шансонье», 168 стр., переплет, цветная вклейка (8 стр.) CD-диск в подарок (общее время звучания 64’ 50”). 
   ДЕКОМ - первое издательство в Росси, начавшее выпускать подобные книги в комплекте с подарочными аудиодисками, так что читатели могли не только ознакомиться с творчеством любимых музыкантов, но и прослушать их записи. Эти издания привлекли к себе большой читательский интерес, вызывали одобрение у СМИ, и теперь издательство вместе с писателем и журналистом Максимом Кравчинским представляет вашему вниманию «дочернюю» серию «Имен» - «Русские шансонье». Открывает ее книга Михаила Гулько «Судьба эмигранта». Об этом легендарном исполнителе уже рассказывали прежние издания, но личность певца столь неординарна, что читатель с удовольствием прочтет книгу, в которой Гулько сам повествует о своей жизни.

   В разделе нашего сайта «Печатные материалы» можно прочитать отрывки из интереснейших книг ===>>>

Счетчики и рейтинги

 Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru
Яндекс цитирования Топ 100 музыкальных сайтов тематики Шансон
Check PageRank