Поиск по Шансон - Порталу >>> |
|
|
Аркадий Северный Обсуждаем творчество Аркадия Северного. Поиск редких концертов, уточнение трек-листов, каталогизация и т. д. |
|
Опции темы |
#11
|
||||
|
||||
Цитата:
вперемешку с русским текстом.Например:"В городском саду","Рахиля", "Денежки","Щеточки" и еще море песен.Языка почти никто не знал.Переписывали друг у друга русскими буквами и стоило одному неправильно написать букву,как текст искажался до неузнаваимости .Очевидный пример - припев в "Рахиле",что пел Ошмянский.Как бы итальянцы отнеслись к песне "Уно моменто"?А для нас - здорово,хотя полный наборняк.Что касается песен Бальбера.Если появятся вопросы по тексту,по возможности постараюсь Вам помочь.
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ" |
#12
|
|||
|
|||
Цитата:
Я имел в виду - если у Вас, может быть, есть готовый текст какой-нибудь такой песни, например "В городском саду". Можно даже без перевода. Это действительно очень интересные песни, где вперемешку идиш и русский, и мне они тоже всегда очень нравились. |
#13
|
||||
|
||||
Чемодан.
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации] В своё время мы пели много таких песен.Очень хорошо они звучали в исполнении Миши Фришта (анс. "Бородачи") в особенности одна песня "Курки-квачки -кря,кря,кря"Переделывались старые еврейские песни и даже если они были грустными,становились веселыми,задорными, с тонким юмором и подтекстами. Мне кажется,что специалистам по "ШАНСОНУ" следует исследовать тему "Еврейская музыка идиш и шансон", как в свое время проведены иследования о блатном языке. Публике всегда нравились эти песни.Тем более,когда из всех репродукторов звучали песни богословских и туликовых.На свадьбах было немного проще их исполнять,чем в ресторанах.Но с возникновение ООМА эта лафа почти прекратилась.На свадьбах гуляли -Одесситы. (Есть такая национальность.) и они прекрасно понимали о чем пелось. По возможности,если это интересно,я напишу тексты некоторых песен. Все прекрасно знают песню "Чемоданчик". Оригинальная евр.песня "Чемодан" отличалась от того чемоданчика,который прозвучал в 1983 году в к/ф "Мы из Джаза"Она превратилась в песню,типа "Ледорубом бабка..." При НЭПе были мешочники,торговцы вот об одном из них идет рассказ в этой песне. "Чемодан" Вэн ди схойере от мен болд цигинэмэн. ( Когда весь товар забрали.) Эн,данк мир гот,мэ от мир ништ фарнемен (Слава богу меня не замели) Их hоб геблибн зицн,ин ви а ёлд гешвицн (И я сидел,как дурак и потел) Их мах зих фин\м чемадон ништ висн. (И делал вид,что ничего про чемодан не знаю) А поезд тихо ехал фин Бердичев ,А поезд тихо ехал фин Бердичев А поезд тихо шел,А поезд тихо шел, а поезд гейт поволе фин Бердичев. (тихонько отъезжал из Бердичева) С\гейт ци мир начальник ГПУ*. (подошел начальник из ГПУ) Фрейгт ба мир: "Чей чемодан"? (спрашивает меня:"Чей чемодан?") Извините мне, ой это не моя,ой это не моя чемодан. Ой дайте мне билет на Бирбиджан, Ой дайте мне билет на Бирбиджан. Ой дайте мне билет,всего одну билет. Ой дайте мне билет их фур авек (я уезжаю) ***В те времена пели не ГПУ,а АГВ.(водонагреватель),шоб смешнее и для "конспирации"(шутка). А вы знаете? Меня самого заинтересовала эта тема.Попрошу Мишу Фришта и других ребят,может и они поделятся своими воспоминаниями о тех песнях.Единственная трудность воспроизвести евр. слова в русской транскрипции. Продолжение ОБЯЗАТЕЛЬНО следует.
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ" |
#14
|
||||
|
||||
"В городском саду играет духовой оркестр"
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации] Исполнялось на мотив "В городском саду играет духовой оркестр" Ин парк культуры и отдыха с/шпильт а духовой. (играет дух. орк.) Инзер либер из унгекакт" (С трудом выдавил из себя) "Я ухожу домой." Их\вил дир мер ништ кенен (и знать тебя не хочу) И какой мне интерес? Их как аф дир (и мне наср-ть)хотя ты есть заведущий СОБЕС.* Аф веймен варфсти мех авек (И на кого ты меня бросаешь?) Мой миленький Ефим.Я тебе клянусь,что я не изменила с ним! Ты мне не изменила? Фарред мир ништ ди цейн (не заговаривай мне зубы) Ин музыкальной раковИне ди ойсгелэкт дэм бейн.(Обсосала косточку**) * Нет смысла обращать внимание на падежи,спряжения и т.д. ** Сегодня бы сказали: "сделала минет" Продолжение ОБЯЗАТЕЛЬНО следует.
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ" |
#15
|
||||
|
||||
To Haim1961:
Очень интересно, ждем продолжения
__________________
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации] [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации] [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации] |
#16
|
|||
|
|||
Haim1961, большое спасибо!
Слушая Бальбера, никак все не мог понять, чем же они там занимались ин музыкальной раковИне. Теперь ясно Кстати, у Бальбера вариант немного другой... воспроизодить письменно не рискую, чтоб не понаписать чушь. Вот разве что один момент... нечто вроде "эс из бизоэн фар ди шиксес". Даже со своими почти нулевыми знаниями идиш, я могу понять, что означает это ...что-то для девок. Если вам интересно, попробую куда-нибудь выложить mp3 с бальберовским вариантом |
#17
|
||||
|
||||
Цитата:
опозорило бы её дАже перед ними. А тексты ,если у вас есть пришлите мне в личку.
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ" |
#18
|
||||
|
||||
"В городском саду играет духовой оркестр"-2
Текст этой песни, немного, отличается от той песни,что мы исполняли.И это естественно.
Издательство "Советская культура" не издавало таких песенников.Переписывали друг у друга.И тексты менялись и каждый добавлял,что-то свое.Иногда в масть,как у Г.Б, а иногда нет. ин парк вус рифцах отдыха шпильт фар инз оркестр.(в парке под названием "Отдыха" играет для нас оркестр) на скамейке где сидишь ты нет свободных мест. вер бист ди их дарф ништ висн(кто ты такая? я не должен знать),какой мне интерес. Их как аф дир(и мне наср-ть ) ты если даже из ОБХС Я тебе не понимаю милый мой Юхим. Я себе не позволяла лишнего и с ним. Я себе не позволяла ... "Фарред мир ништ ди цейн"(Не заговаривай мне зубы) В музыкальной раковинэ - Зи гелект дем бейн.(она лизала косточку*) ин парк вус рифцах отдыха шпильт а духовой. Я тебя не встретила и я пошла домой вер бист\и их дарф нит висн(и какая мне разница)Какой мне интерес? ( сиз а безоин фар оле шиксес.То,что она вытворяла,позор даже для самых низких дешевок) нор их как аф дир ты если даже из ОБХС * бейн - кость,но в данном контексте имеет совсем другое значение.В песне Г,Б,"Джанкой " тоже самое он называет "Клейнер" - маленький .Как и в русском один и тот же предмет имеет много синонимов.В идиш нет мата.Обходятся простыми словами и иносказаниями.
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ" |
#19
|
||||
|
||||
Вас удивляет,что песенки очень короткие? Но мы, на свадьбах,пели сразу несколько песен.Припевы были на "Ай,йяй яй" И в общем получалось не плохо.
Миша Фришт и анс."Бородачи" в этом были большие спецы.У них это получалось лучше чем у всех. Например песня "Дан тоте из а шмаровозник" (Твой папа шмаровозник) Вот шуточный (современный) перевод этой песни: Vus bisti, ketsele, baroygez - Чего ты, котик, флеймишь сердишься In vus zhe geysti upgelozt di nuz? - И чего ты ходишь, опустив нос? In efsher vilsti visn mayn yikhes - А, может, ты хочешь пpочесть мой ЖЖ знать мою родословную, Finvanen ikh shtam aroys? - Откуда я происхожу? Mayn tate iz a shmarovoznik - Мой тятя - провайдер Интернета Oy, in di mame ganvet fish in mark, - А моя мама ворует software рыбу в Интернете на рынке, Oy, in mayn brider iz a kartyozhnik, Ой, а мой брат - ваще ролевик, Zoln zey ale zayn gezint in shtark! - Шоб они все были здоровы и крепки! Vus bisti, ketsele, baroygez, In vus zhe geysti upgelozt di nuz? In efsher vilsti visn mayn yikhes, Finvanen ikh shtam aroys? Der feter iz geshtanen in di rogn, - Мой дядя сидит за решёткой; Oy, in di bobe a hendlerke in gas, - А моя бабка - имеет Интернет-магазин уличная торговка, In eyn brider zitst in ostrogn, - А один брат сидит в остроге, In di shvester tra-la-la-la-la... А сёстры... смотрят сериалы... Farvus zhe bisti azoy ungeblusn, - Так что ж ты такая надутая Ikh bet dokh kim tsi mir arayn in shtib, - Я прошу, зайди ко мне на сайт в хату, Oy, vus zhe toyg dir bluzn mit di huzn - Ой, как тебе [подходит?] блузка с рукавами, Oy, iz dokh, dushe, х'hob dikh azoy lib! - Таки, душенька, я тебя люблю! Iz zay nit, ketsele, of mir baroygez, - так ты на меня, котик, не сердись, In gey zhe nit aropgelozt di nuz, - И не ходи, повесив нос, Vayl di veyst ingantsn mayn yikhes, ПОскольку ты знаешь всю мою подноготную, Fin vanen ikh shtam - yo, finvanen ikh shtam - Fin vanen ikh shtam - aroys! - С-под которой я таки происхожу ИЗ! Они еще добавили несколько своих куплетов: Я беден, с головы до пяток. Меня уж знает стар и мал. Но у меня есть маленький недостаток. Ой нужен мне огромный капитал. И наша дочка приболела, и в нашем доме переворот. Она как бочка и что-то растолстела Ой и нихто и не может ей помочь Ой вызывают доктора и доктор говорит Поверьте в вашей дочке ничего не болит Нужен только ей акушер и массаж* Ин как ин чайник,махт ништ ун кен раш.(хоть накакайте в чайник,но не поднимайте шума). В продолжении есть песня "Ви бист\и гевейн?" Где же ты была? Ви бист\и гевейн,аз ди гельт из гевен (где ты была,когда были деньги?) Ин дис лейбн гивейн цикер - зис? (и жизнь была сладкая как сахар) Ант бист\и ду,ен ди гельт их ништу (а сейчас ты есть,но денег уже нет) Эн дус лейбн геворен азой мис.(И жизнь стала такой противной) Где же ты была,когда юность была? И я был,к тому-же богат. Ты сочла за честь и теперь ты уже есть когда я нищий стал и глуховат. Седая ты и я уж стар. не тот фасон,не тот товар. Седая ты и без зубов Прошли мечты,прошла любовь * Иногда строка менялась на: Нужен только ей а гитер бейн и массаж....(хорошая "кость" в смысле член.)
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ" |
#20
|
||||
|
||||
Вот перевод песни "Авремл а марвихер", откуда взят рефрен
"Их бин а фартовер ят" (Ведь я – Абрашка, парень мировой.) АБРАШКА-КАРМАННИК С малых лет я стал бездомным,
Мне не было и тринадцати, Когда меня из дома прогнала нужда. Среди чужих, вдали от маминого призора Мной занялась грязная улица, И получился из меня мировой парень. Я – Абрашка, заправский карманник, Большой искусник, бывалый и легкий на руку. Сколько буду жить, не забуду, Как первый раз попался из-за куска хлеба. Я не шныряю по рынкам, как те простоватые парни, Я краду у грязных жадных богатеев. Потрогать такого – для меня удовольствие. Ведь я – Абрашка, парень мировой. У чужих, без гроша за душой, Просил я хлеба, бедняк еще давал, Но те, кто всегда сыт, В ярости гнали меня. «Это же растет вор!» Так оно и вышло: Я – вор, зато я парень мировой. Я – Абрашка, заправский карманник, Большой искусник, бывалый и легкий на руку. В тюрьму ушел совсем еще пацан, А вышел дьявол, редкостный талант. Я не шныряю по рынкам, как те простоватые парни, Я краду у грязных жадных богатеев. Для меня человек хорош, когда он свой в доску. Ведь я Абрашка – парень мировой. Недолго еще длиться игре. Хворый от побоев и тюремных стен, Я хотел бы просить только об одном, Чтобы в скорбный день, когда умру, На могильном моем камне стояло большими золотыми буквами: Здесь лежит Абрашка, заправский карманник, он мог бы стать большим человеком, человеком порядочным, с душой и сердцем, чистым, как того хотел Г-сподь, когда б за ним приглядывала мама, когда б не вовлекла его темная улица, когда бы с малых лет он знал отца, здесь лежит Абрашка – парень мировой.
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ" |