Внимание! Регистрация на наш форум приостановлена. Для связи с администратором, используйте эл. почту

ШАНСОН - ПОРТАЛ Шансон - Портал - Галерея

ШАНСОН - ПОРТАЛ - ФОРУМ



Loading






Вернуться   Шансон - Портал - форум > Русский шансон > Аркадий Северный

Аркадий Северный Обсуждаем творчество Аркадия Северного. Поиск редких концертов, уточнение трек-листов, каталогизация и т. д.

Ответ
 
Опции темы
  #1  
Старый 22.09.2007, 23:58
Аватар для Сергей
Сергей Сергей вне форума
Неугомонный
 
Регистрация: 03.05.2006
Адрес: г.Иваново
Сообщений: 375
Отправить сообщение для Сергей с помощью Skype™
По умолчанию Песня "В семь сорок"

В песне "Семь сорок" есть словосочетание "Агицн паровоз"(не знаю правильно ли написал).Это выражение я ещё где то встречал...А что оно означает?
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 04.02.2008, 22:39
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,149
По умолчанию

Ув. Сергей.Может позже я вышлю Вам ссылки по этой теме. Если
честно я не знаю или можно давать ссылки с других форумов.
Есть в языке идиш слово иц.(жар,огонь) Но первая буква гортанная,
похожая на украинкое " Г " И для русскоязычных и др. получилось слово
ГИЦ.Дословно Гиц ин паровоз - жар в топке паровоза.А в разговорной
речи,с разными оттенками..
Ой.КАкое мне дело.
Большая цаца
Тыц гриц, и тд.Смотря какую вкладыват интонацию и смысл.
Ув. Сергей.Получили ли Вы ф-графии Алика Берисона?
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 09.02.2008, 21:15
Аватар для Сергей
Сергей Сергей вне форума
Неугомонный
 
Регистрация: 03.05.2006
Адрес: г.Иваново
Сообщений: 375
Отправить сообщение для Сергей с помощью Skype™
По умолчанию

Огромное спасибо,конечно получил! Спасибо за информацию.Ещё немного об идише... Зохтер парень я бывалый... Говорят,что парень я бывалый?
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 10.02.2008, 22:09
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,149
Хорошо

Да. Только не зохтер, а зугт ер , то есть...он говорит.
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 14.05.2008, 01:33
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,149
По умолчанию

Чтобы понять некоторые выражения, на языке идиш приведу одну маленькую заметку:
ХОРОШЕЙ ВАМ ПАРНОСЫ!


В русском языке есть много выражений, взятых из идиша. К примеру, "талмуд". Но евреи, говоря по-русски, это слово обычно не употребляют. Думаю, дело здесь в том, что в просторечии оно носит пренебрежительный оттенок, обозначая "толстую книгу, где написано нечто непонятное".
Например, вам рассказывают о бухгалтере, расчеты которого непонятны, но доказать ему ничего невозможно, потому что он всегда прав. -Я ему говорю: почему мне здесь не доплатили? А он талмуд свой открывает: смотри, мол, вот здесь и здесь с тебя по столько-то процентов налога положено...
Скорее всего, евреи - сколь необразованными в еврейских вопросах они бы ни были – все же представляют себе, что настоящий Талмуд - это нечто совсем иное. И даже если понимание Талмуда им пока недоступно, выказывать они этого не желают.
А вот слово פרנסה [парнОсэ] (на украинском диалекте идиша – [парнУсэ]) наш брат употребляет с удовольствием. И с ещё большей теплотой относятся к смыслу этого слова. Ибо означает оно "заработки". И не те, что записаны в платежной ведомости.
- Как дела? Как заработки?
- А! Какие там заработки! Как везде...
- Ну, а парнусы есть?
- Без них бы я вообще с голоду помер!
Слово восходит к ивритскому [парнасА], что обозначало доходы религиозной общины. Сейчас это слово (в идишско-разговорной версии) я бы переводил как "черный нал".
Значительно чаще можно услышать выражение א היץ אין פאראוואז [а hиц ин паровоз]. Cмысла зачастую говорящие не понимают, употребляя это сочное и не такое уж древнее выражение как что-то вроде אז אך און וויי [азохн-вэй]. А выражение возникло, когда по черте оседлости прошла железнодорожная колея и побежали вагоны, влекомые паровозом. Сначала выражение значило нечто совершенно не нужное: ведь [а hиц] ("жар", "горячие угли") в паровоз добавлять не надо - жару там хватает. С другой стороны, наоборот: нечто нужное, необходимое.
- Вам помочь?
- А hиц ин паровоз! То есть помоги, поддай угольку!
Вы скажете, что оба смысла противоречат один другому. Да, противоречат. Ну и что?
Такой уж язык идиш, где помимо грамматики ещё надо знать, кто сказал, кому сказал, зачем сказал. И самое главное - где.
Слова [гелт] и [гешЕфт] к ивриту отношения не имеют, они целиком идишские, в смысле заимствованы из немецкого. געלט [гелт] - немецкое Geld - всего лишь деньги, которые еще не всё в жизни, но без них трудно. И вообще, не так хорошо с деньгами, как плохо без них. А вот געשעפט [гешЕфт] - по-немецки "магазин", "предприятие", а на идиш - очень хитрое мероприятие. И "некоторые гешефты" - это, вернее всего, разные шахер-махеры.
Хорошей вам парносы и чтобы налоги-шмалоги не заедали!

(По материалам сайта jewish.ru)
Миниатюры
maniovich_300.jpg  
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 14.05.2008, 08:58
Аватар для Сергей
Сергей Сергей вне форума
Неугомонный
 
Регистрация: 03.05.2006
Адрес: г.Иваново
Сообщений: 375
Отправить сообщение для Сергей с помощью Skype™
По умолчанию

Дима,спасибо! Очень интересно! У Аркадия много выражений,взятых из идиша,вот только он их наверное их неправильно поёт. Создам другую тему,т.к. речь пойдёт о другой песне в исп. Аркадия.
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 09.09.2008, 17:45
KKK KKK вне форума
Юниор
 
Регистрация: 07.09.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 25
По умолчанию

Мне кажется, в контексте песни "Семь сорок" выражение "а гиц ин паровоз" получается бессмыслицей. Видимо автор (где-то приходилось читать, что автор - сам Рудольф Фукс?) - так вот, автор, похоже, не знал правильного перевода. Там ведь идет речь о том, что просто подъедет паровоз. "В семь-сорок он подъедет, наш старый, наш славный, наш ...... паровоз". То есть, "подъедет" - сказуемое, "паровоз" - подлежащее. Жар тут не вписывается по смыслу. Наверное, автору казалось, что "агицин" - это какое-то прилагательное к слову паровоз.
Была еще одна песнка 60-х-70-х годов, не помню исполнителя. "Граждане-железнички-дорожнички, построим мы агицин-паровоз". Тоже воспринимается, как прилагательное к паровозу, и тоже, видимо, автор не знал правильного перевода.
Наиболее адекватно, пожалуй, в песне про еврейское казачество. "Страшны были в атаке еврейские рубаки, и сделали а гиц ин паровоз!" Вот тут действительно все на своих местах. Делать паровоз им смысла никакого не было, а "гиц ин паровоз" - вполне понятно.
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 09.09.2008, 18:24
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,149
По умолчанию

[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
тот самый "агицн-паровоз"

Цитата:
Мне кажется, в контексте песни "Семь сорок" выражение "а гиц ин паровоз" получается бессмыслицей
Абсолютно верно.Вы можете вставить в это слово любой смысл,меняя интонацию и тд.
Цитата:
Значительно чаще можно услышать выражение א היץ אין פאראוואז [а hиц ин паровоз]. Cмысла зачастую говорящие не понимают, употребляя это сочное и не такое уж древнее выражение как что-то вроде אז אך און וויי [азохн-вэй]. А выражение возникло, когда по черте оседлости прошла железнодорожная колея и побежали вагоны, влекомые паровозом. Сначала выражение значило нечто совершенно не нужное: ведь [а hиц] ("жар", "горячие угли") в паровоз добавлять не надо - жару там хватает. С другой стороны, наоборот: нечто нужное, необходимое.
Цитата:
Такой уж язык идиш, где помимо грамматики ещё надо знать, кто сказал, кому сказал, зачем сказал. И самое главное - где.
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации]
Цитата:
Там ведь идет речь о том, что просто подъедет паровоз. "В семь-сорок он подъедет, наш старый, наш славный, наш ...... паровоз"
Оденьте "Агицн-Паровоз" в кавычки и без перевода. Тогда у Вас, всё сразу обретет смысл и станет на свое место.
P.S.В идиш есть синоним "А Иц ин тухес". Тоже самое ,только вместо паровоза - задница.А смысл тот-же.
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ"


Ответить с цитированием
  #9  
Старый 09.09.2008, 19:12
Аватар для haim1961
haim1961 haim1961 вне форума
Администратор
Ветеран форума
 
Регистрация: 29.01.2008
Адрес: Израиль.г Нетания
Сообщений: 2,149
По умолчанию Семь-Сорок.(Справка)

Чтобы ослабить конкуренцию со стороны еврейского населения, в царской России евреям было запрещено жить в крупных городах. Однако они могли находится там до 20 часов. Поэтому евреи приезжали утром в города, а в 7.40 уезжали в свои местечки. Так, возникла знаменитая песня "Семь сорок".

Ее мелодия имеет более ранее происхождение и связана с еврейскими религиозными традициями.

Старая дореволюционная песенка-танец одесских евреев. Упоминается в "списке №1" (дореволюционные пластинки, разрешенные к тиражированию), утвержденном Комиссией по контролю за репертуаром граммофонных пластинок при Главлите (комиссия образована в ноябре 1923). Там песня отнесена к разделу танцевальной музыки (по тому же разделу прошла "Во саду ли в огороде"). Но к тому времени мелодия песни уже вышла на пластинке и в советской записи (1919-1921 гг.) в исполнении трио баянистов-виртуозов Рахоло, Боровкина и Новожилова.

Пластинки тогда выпускались отделом "Советская пластника" при Центропечати - это первая советская фирма грамзаписи, - и были предназначены исключительно для пропагандистских целей. Ими бесплатно снабжались агитпункты, губернские и уездные агенты граммофонной пропаганды; значительная часть тиража раздавалась (тоже бесплатно) на съездах и подобных мероприятиях. Ни о какой продаже в условиях военного коммунизма речи идти не могло. В ноябре 1921 - после начала НЭПа - Центропечать была упразднена, а 15 февраля 1922 г. упразднена и "Советская пластинка", ее функции переданы тресту "Граммопластинка": с тех пор пластинки в Советской России продавались за деньги, хотя трест все равно через год лопнул.
Михаэль Смоляк.
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ"


Ответить с цитированием
  #10  
Старый 21.02.2009, 19:32
обувщик обувщик вне форума
Новичок
 
Регистрация: 13.02.2009
Сообщений: 1
По умолчанию

Кинте сылку плиз
Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Эл. почта администратора: - Главный сайт Шансон - Портала - Архив - Вверх

Внимание! Администрация Шансон – Портал – форума не несет ответственности за сообщения, размещенные участниками форума и за высказанные мнения в этих сообщениях. Так же администрация форума не несет ответственности за размещенные участниками форума ссылки, на какие либо материалы, расположенные на других Интернет ресурсах. Тем не менее, если Вы являетесь правообладателем материала, на который есть ссылка в каком либо сообщении Шансон – Портал – форума и считаете, что этим нарушены Ваши авторские или смежные права, сообщите пожалуйста администрации форума. Мы в кратчайшие сроки готовы удалить сообщение со ссылкой на Ваш материал, при предъявлении прав на указанный материал. Пожалуйста используйте форму обратной связи.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© Шансон - Портал - Все права защищены

Подпишитесь на нашу ленту новостей