29 Nov 2009
 
Михаил Фришт 
  
     Михаил Фришт: «Вас, наверно, удивляет, что песенки очень короткие? Но мы, на свадьбах, пели сразу несколько песен. Припевы были на «Ай, йяй, яй». И в общем получалось не плохо».

     Миша Фришт и анс."Бородачи" в этом были большие спецы. У них это получалось лучше чем у всех.
 

Дан тоте из а шмаровозник
(Твой папа шмаровозник)

  

Vus bisti, ketsele, baroygez
(Чего ты, котик, сердишься)
In vus zhe geysti upgelozt di nuz?
(И чего ты ходишь, опустив нос?)
In efsher vilsti visn mayn yikhes
(А, может, знать мою родословную)
Finvanen ikh shtam aroys?
(Откуда я происхожу)

Mayn tate iz a shmarovoznik
(Мой папа – шмаровозник)
Oy, in di mame ganvet fish in mark,
(А моя мама ворует рыбу на рынке)
Oy, in mayn brider iz a kartyozhnik,
(Ой, а мой брат – картежник)
Zoln zey ale zayn gezint in shtark!
(Шоб они все были здоровы и крепки!)

Der feter iz geshtanen in di rogn,
(Мой дядя сидит за решёткой)
Oy, in di bobe a hendlerke in gas,
(А моя бабка - уличная торговка)
In eyn brider zitst in ostrogn,
(А один брат сидит в остроге)
In di shvester tra-la-la-la-la...
(А сёстры... тра ля ля ля ля)

Farvus zhe bisti azoy ungeblusn,
(Так что ж ты такая надутая)
Ikh bet dokh kim tsi mir arayn in shtib,
(Я прошу, зайди ко мне в комнату)
Oy, vus zhe toyg dir bluzn mit di huzn
(Ой, как тебе [подходит?] блузка с рукавами)
Oy, iz dokh, dushe, х'hob dikh azoy lib!
(Таки, душенька, я тебя люблю!)

Iz zay nit, ketsele, of mir baroygez,
(так ты на меня, котик, не сердись)
In gey zhe nit aropgelozt di nuz,
(И не ходи, повесив нос)
Vayl di veyst ingantsn mayn yikhes,
(По скольку ты знаешь всю мою подноготную)
Fin vanen ikh shtam - yo,
finvanen ikh shtam -
Fin vanen ikh shtam - aroys!
(Всю мою родословную)

 
   "Бородачи" добавили еще несколько своих куплетов:
  

Я беден, с головы до пяток.
Меня уж знает стар и мал.
Но у меня есть маленький недостаток.
Ой, нужен мне огромный капитал.

И наша дочка приболела,
и в нашем доме переворот.
Она как бочка и что-то растолстела
Ой и нихто и не может ей помочь

Ой вызывают доктора
и доктор говорит
Поверьте в вашей дочке
ничего не болит
  

Нужен только ей
акушер и массаж*
Ин как ин чайник,
махт ништ ун кен раш.
  

(хоть накакайте в чайник,
но не поднимайте шума)
Ви бисти гевейн?
(Где же ты была?)
  
(Вариант анс. "Бородачи")
  
Ви бист\и гевейн, аз ди гельт из гевен
(где ты была,когда были деньги?)
Ин дис лейбн гивейн цикер - зис?
(и жизнь была сладкая как сахар)
Ант бист\и ду, ен ди гельт их ништу
(а сейчас ты есть,но денег уже нет)
Эн дус лейбн геворен азой мис.
(И жизнь стала такой противной)

Где же ты была, когда юность была?
И я был, к тому же богат.
Ты сочла за честь и теперь ты уже есть,
когда я нищий стал и глуховат.

Седая ты и я уж стар.
Не тот фасон, не тот товар.
Седая ты и без зубов
Прошли мечты, прошла любовь
  
* Иногда строка менялась на:
Нужен только ей а гитер бейн и массаж....
(хорошая "кость" в смысле член)
  

* * *

  
 
     У Аркадия Северного встречается выражение "их бин а фартовер ят", которое взято из известной песни "Авремл а марвихер".
     Вот перевод этой песни, откуда взят рефрен
"Их бин а фартовер ят" (Ведь я – Абрашка, парень мировой).
  
Абрашка-карманник
  
С малых лет я стал бездомным,
Мне не было и тринадцати,
Когда меня из дома прогнала нужда.
Среди чужих, вдали от маминого
призора,
Мной занялась грязная улица,
И получился из меня мировой парень.
Я – Абрашка, заправский карманник,
Большой искусник, бывалый и легкий
на руку.
Сколько буду жить, не забуду,
Как первый раз попался из-за куска хлеба.
Я не шныряю по рынкам,
как те простоватые парни,
Я краду у грязных жадных богатеев.
Потрогать такого –
для меня удовольствие.
Ведь я – Абрашка, парень мировой.

У чужих, без гроша за душой,
Просил я хлеба, бедняк еще давал,
Но те, кто всегда сыт,
В ярости гнали меня.
«Это же растет вор!» Так оно и вышло:
Я – вор, зато я парень мировой.
Я – Абрашка, заправский карманник,
Большой искусник, бывалый и легкий
на руку.
В тюрьму ушел совсем еще пацан,
А вышел дьявол, редкостный талант.
Я не шныряю по рынкам,
как те простоватые парни,
Я краду у грязных жадных богатеев.
Для меня человек хорош, когда он свой
в доску.
Ведь я Абрашка – парень мировой.

Недолго еще длиться игре.
Хворый от побоев и тюремных стен,
Я хотел бы просить только об одном,
Чтобы в скорбный день, когда умру,
На могильном моем камне
стояло большими золотыми буквами:
Здесь лежит Абрашка, заправский
карманник,
он мог бы стать большим человеком,
человеком порядочным, с душой и сердцем,
чистым, как того хотел Г-сподь,
когда б за ним приглядывала мама,
когда б не вовлекла его темная улица,
когда бы с малых лет он знал отца,
здесь лежит Абрашка – парень мировой.

  
 
* * *
  
 
Частушки Григория Бальбера
  

          Вот, что мне удалось расшифровать и перевести.
     Одно слово мне не удалось разобрать, но смысл, мне кажется, не потерян.
     Хотя есть ли он?
    

 Добрый вечер, дядя Мейер
Ты пришел как раз во срок
Тругст галошес аф ди эер

(Носишь галоши на яйцах)
Ин дем зонтик афн поц
(И зонтик на х-ю)
  
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя
Аз ме трент, ан алте гое

(Когда трахают старушку)
Вильт зи нох,эн шрайт «Ура»
(Она хочет еще и кричит Ура)
   
Аф дер цацкес вакст маслинес*
(на цацках растут маслины)
Ф\ним интн шлепт фин лейн
(И с низу что-то тянет)
Их дармон фин дане лейбм
(Когда я вспоминаю за твою жизнь)
Лейгцах авек ба мир дем бейн.
(Все у меня падает)
   
В Одессе есть автомашина.
Под названием "Автобус"
Ой, вэй Маме - выл их барен

(Ой мамочки хочу трахать)
Нор с\ринт ба мир (таки) фин\ем нуз.
(только течет у меня (таки да)
с ...... носа) 
   

     Текст утрирован и грамматически не правильный. Но, может в этом и есть прелесть языка идиш.

     

Джанкой

  
Az men fort keyn Sevastopol,
iz nisht vayt fun Simferopl,
Dortn iz a ztantsye faran.
ver darf zukhn naye glikn,
ziz a ztantsye an antikl
in Dzhankoye, Dzhan, Dzhan, Dzhan.
  

     (По дороге на Севастополь,
     не далеко от Симферополя есть маленькая станция.
     Кто хочет найти свое счастье
     - это прекрасное место для него)

  
Entfert yidn ofy mayn kashe,
vu´z mayn bruder, vu´z Abrashe ?
Z´geyt bay im der traktor vi a ban.
Di mume Leye bay der kozilke,
Beyle bay der molotilke, in Dzhankoye,
Dzhan, Dzhan, Dzhan.

  
     (Ви не скАжите, где мой брат Абраша?
     У которого трактор, как паровоз…
     Тетя Лея на косилке и Беллочка на молотилке)
  
Ver
zogt az yidn kenen nor handlen,
Ezn fete yoikh mit mandlen,
Un nit zayn keyn arbetsman?
Dos kenen zogn nor di sonim,
yidn shpayt zey on in ponim!
Tut a kuk oyf Dzhan, Dzhan, Dzhan
  
     Посмотрите на Джанкой!)
     Евреи, плюньте им в лицо,
     Это могут говорить только враги,
     Есть жирный бульон с клецками и не работать!
     (Кто говорит, что евреи умеют только торговать,
  

    
responsive

  
     Эта песня была посвящена еврейским колхозам.
     В 1944 году в Крыму было создано 77 еврейских колхозов. Типичная Советизированная песня.
  

Григорий Бальбер
Киевский исполнитель Гриша Бальбер (ныне покойный)
 
     24 июня 1989 года на дне рождения у Саши Фельдмана (тоже киевлянин) так исполнял припев:
  
Ay Dzhan,
In Dzhankoye shteyt
a yide kvecht a goe
(В Джанкое еврей "придавил" тетку)
Oy Dzhankoye, Dzhan, Dzhan, Dzhan.
Ay Dzhan,
In Dzhankoye shteyt a yide trennt a goe
(Таки-да трахнул ее)
Oy Dzhankoye, Dzhan, Dzhan, Dzhan.

 
Рахиля
  

С баяном Алик Ошмянский
  
     Вернемся к песне "Рахиля" в исполнении Алика Ошмянского. Припев у него звучит так:
  
Афн бойдем бакцах кнышес
(На чердаке жарят пирожки.)
Финым тухес шитцех мейл
(Из задницы сыпется мука)
Аз дер тоте трент ди Моме
(когда папа трахает маму)
Киндер махензех алейн.
(дети предоставлены самим себе)

 
     Афн бойдем бакцах кнышес (На чердаке пекут пирожки)
     - это была ошибка не только Ошмянского,
     так пели многие не знающие языка идиш.
       
     Правильно следовало петь: "Фил боймл, бакцах кнышес"
     (много масла, жарятся пирожки).

  

* * *
 
 

Обложка книги Стефана Машкевича "Трамвайные копейки"

 

Киевский трамвай.

  
     Очень интересная произошла история с этой песней. Я играл на подмене.... (Основной состав играл в ресторане, после работы они приезжали на свадьбу, а до них играл подменный состав) в ресторане "Тополь" Где играл анс. братьев Шамисовых.
   


 

     От них я впервые услыхал песню Киевский трамвай. Я попросил дать мне слова, но они корректно мне отказали.
     На следующий день они играли свадьбу моему другу и я еще несколько раз слышал эту песню. Придя домой я записал слова. Но некоторые места мне были не понятны, а второй половины первого куплета вообще не было. На бирже я спросил Алика, что там за слова. Он психанул и сказал, что я принес магнитофон и украл у них песню.
     Конечно, никакого магнитофона не было, я просто все запомнил. Там же я рассказал все Мише Блехману, и через некоторое время была дописана вторая половина первого куплета и исправлены некоторые слова.
   

"Гномы" рук. М. Блехман
  
Вылт ир висн таки хоче
(вы хотите таки знать?)
ви же лойфн ди рабочее
(куда бегут рабочие)
ди рабоче лойфн аф трамвай
(рабочие бегут на трамвай)
менчн эйген аф ди треплах
(люди висят на подножке)
эн ми кимт а эйм ун кнеплах
(и приходят домой без пуговиц)
эн ми зугт ди вабл... пришивай
(и говорят жене ...пришивай)
  
ба дейм трамвай си штейт
а очередь цим Штерн
( за трамваем стоит
очередь до звезд)
трамвай кимт ун
ун олэ эйбн ун ци квелн
(пришел трамвай
и все радуются)
ин моментально верт
а гройсер квичерай
(моментально начинается
Паника (крик)
ой а театр из
мит Киевер трамвай
(не трамвай а театр
этот киевский трамвай)
  
штейт а миме, эйсти Сурке
(стоит тетушка, зовут ее Сурка)
эн нух ир следирт а урке
(и за ней следит урка)
эн дер урке шлепт
ба ир дес гельт
(и урка тащит у нее деньги)
зи гейт аер, зи гейт айн
(она мечется туда, сюда)
Что ви пристали гражданин?
аза нахал хоб ништ гезейн ин вельт

(такого нахала
я не встречала в мире)
  
ди миме Сурке вильт
зех немен а билетик
(она хочет взять себе билетик)
ой нит гестаевет ба Ир
кен партманетик
(а у нее исчез партманетик)
и моментально верт
а гройсер квичерай
(поднимается гвалт)
ой а театр из мит
Киевер трамвай
  
гейт а шиксе, голе босе
(идет девка-никакая)
эн ци дейм зи нох курносее
(и к тому же еще курносая)
вильт зи ойхет фурн аф трамвай
(и она тоже хочет
ехать на трамвае)
шлепт мит зех
а зак фасолес
(тянет на себе
мешок фасоли)
эн унгетрейтн мадам
аф ди мазолес
(и наступила
мадам на мозоли)
ин моментально
верт а квичерай
(моментально поднимается
скандал)
  
ой ди фасолькалах
си вернзех цишитн
(вся фасоль рассыпалась)
фин ди фасолькалах
си вакст а урожай
(и из нее уже растет урожай)
ой а театр из
мит Киевер трамвай
  
Трамвай дальше не идет,
и пассажиров не берет
эр нэйгт шойн таки
брехен зих дем коп
(он уже таки может сломать
себе голову)
фин дейм гройсер
Киевер движенье
(от огромного
Киевского движения)
верн ди рельсес расширение
(рельсы раздвинулись)
энферт мир...
   
"Трамвай идет у парк"
(мне отвечают...)
трамвай идет у парк
и будет на запас (2раза)
ин моментально верт
а гройсер квичерай ОЙ… АЙ…
ой а театр из
мит Киевер трамвай.
  
***
      Расшифровки текстов, оцифровки старых записей, позволяют всем насладиться песнями, которые исполнялись еще в прошлом веке. Я рад, что эти песни и сегодня волнуют коллеционеров. Кропотливые поиски, расшифровки текстов, оцифровки старых записей,позволяют всем насладиться песнями которые исполнялись еще в прошлом веке.
     А знаете ли вы, что песню "Гельталах" - "Денежки" написал Рома Щеголевский. Гитарист анс."Бородачи"?
Можно вспомнить еще много песен, исполняемых и популярных в то время.
  
     P.S. Нашел на странице ЖЖ http: // community livejournal com/ru_yiddish/333218.html
такое высказывание:
    
Цитата:
 
     Забавно. Молодец Хаим-61. Еще и простое выражение "hакн а чайник" - "нести чушь" переделал на "как ин чайник" - "насри в чайник". Вот так и рождаются легенды шансона.
     Здорово, что есть знатоки, которые могут исправить, поправить.
     Я не считаю себя знатоком последней инстанции. По-этому могу сказать только – СПАСИБО!
  
Конец второй части.
  
Часть первая ===>>>
  
Часть третья ===>>>
  
Часть четвертая ===>>>
  
Специально для © Шансон - Портала.
  
Дмитрий Шварц
литературный редактор - Дмитрий Шварц.
   
Нетания, Израиль.
30 ноября, 2009 г.

  
  

«Шансон - Портал» основан 3 сентября 2000 года.
Свои замечания и предложения направляйте администратору «Шансон - Портала» на e-mail:
Мнение авторов публикаций может не совпадать с мнением создателей наших сайтов. При использовании текстовых, звуковых,
фото и видео материалов «Шансон - Портала» - гиперссылка на www.shanson.org обязательна.
© 2000 - 2024 www.shanson.org «Шансон - Портал»

QR code

Designed by Shanson Portal
rss